旧约 - 列王记上(1 Kings)第12章

Luóbōān wǎng Shìjiàn qù. yīnwei Yǐsèliè rén dōu dào le Shìjiàn yào lì tā zuò wáng.
Níbā de érzi Yéluóbōān xiānqián duǒbì Suǒluómén wáng, taó wǎng Aijí, zhù zaì nàli ( tā tīngjian zhè shì. )
Yǐsèliè rén dǎfa rén qù qǐng tā lái, tā jiù hé Yǐsèliè huì zhòng dōu lái jiàn Luóbōān, duì tā shuō,
Nǐ fùqin shǐ wǒmen fù zhòng è, zuò kǔ gōng. xiànzaì qiú nǐ shǐ wǒmen zuò de kǔ gōng, fù de chóng è qīngsōng xiē, wǒmen jiù shìfèng nǐ.
Luóbōān duì tāmen shuō, nǐmen zànqie qù, dì sān rì zaì lái jiàn wǒ. mín jiù qù le.
Luóbōān zhī fù Suǒluómén zaì shì de rìzi, yǒu shì lì zaì tā miànqián de lǎo nián rén, Luóbōān wáng hé tāmen shāngyì, shuō, nǐmen gei wǒ chū gè shénme zhǔyì, wǒ hǎo huí fù zhè mín.
Lǎo nián rén duì tā shuō, xiànzaì wáng ruò fúshì zhè mín rú púrén, yòng hǎo huà huídá tāmen, tāmen jiù yǒngyuǎn zuò wáng de púrén.
Wáng què búyòng lǎo nián rén gei tā chū de zhǔyì, jiù hé nàxiē yǔ tā yītóng zhǎngdà, zaì tā miànqián shì lì de shàonián rén shāngyì,
Shuō, zhè mín duì wǒ shuō, nǐ fùqin shǐ wǒmen fù zhòng è, qiú nǐ shǐ wǒmen qīngsōng xiē. nǐmen gei wǒ chū gè shénme zhǔyì, wǒ hǎo huí fù tāmen.
Nà tóng tā zhǎngdà de shàonián rén shuō, zhè mín duì wáng shuō, nǐ fùqin shǐ wǒmen fù zhòng è, qiú nǐ shǐ wǒmen qīngsōng xiē. wáng yào duì tāmen rúcǐ shuō, wǒde xiǎo mǔ zhítou bǐ wǒ fùqin de yào hái cū.
Wǒ fùqin shǐ nǐmen fù zhòng è, wǒ bì shǐ nǐmen fù gèng zhòng de è. wǒ fùqin yòng biān zǐ zé dá nǐmen, wǒ yào yòng xiēzi biān zé dá nǐmen.
Yé Luóbōān hé zhòng bǎixìng zūn zhe Luóbōān wáng suǒ shuō nǐmen dì sān rì zaì lái jiàn wǒde nà huà, dì sān rì tāmen guǒrán lái le.
Wáng yòng yánlì de huà huídá bǎixìng, búyòng lǎo nián rén gei tā suǒ chū de zhǔyì,
Zhào zhe shàonián rén suǒ chū de zhǔyì duì mín shuō, wǒ fùqin shǐ nǐmen fù zhòng è, wǒ bì shǐ nǐmen fù gèng zhòng de è. wǒ fùqin yòng biān zǐ zé dá nǐmen, wǒ yào yòng xiēzi biān zé dá nǐmen.
Wáng bù ken yīcóng bǎixìng, zhè shì nǎi chūyú Yēhéhuá, wéi yào yìngyàn tā jiè Shìluó rén Yàxīyǎ duì ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ shuō de huà.
Yǐsèliè zhòng mín jiàn wáng bù yīcóng tāmen, jiù duì wáng shuō, wǒmen yǔ Dàwèi yǒu shénme fēn ér ne. yǔ Yēxī de érzi bìng méiyǒu guān shè. Yǐsèliè rén nǎ, gè huí gè jiā qù ba. Dàwèi jiā a, zìjǐ gù zìjǐ ba. yúshì, Yǐsèliè rén dōu huí zìjǐ jiā lǐ qù le,
Wéidú zhù Yóudà chéngyì de Yǐsèliè rén, Luóbōān réng zuò tāmende wáng.
Luóbōān wáng chāiqiǎn zhǎng guǎn fù kǔ zhī rén de yà duō lán wǎng Yǐsèliè rén nàli qù, Yǐsèliè rén jiù yòng shítou dá sǐ tā. Luóbōān wáng jímáng shàng chē, taó huí Yēlùsǎleng qù le.
Zhèyàng, Yǐsèliè rén beìpàn Dàwèi jiā, zhídào jīnrì.
Yǐsèliè zhòngrén tīngjian Yéluóbōān huí lái le, jiù dǎfa rén qù qǐng tā dào huì zhòng miànqián, lì tā zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng. chúle Yóudà zhīpaì yǐwaì, méiyǒu shùncóng Dàwèi jiā de.
Luóbōān lái dào Yēlùsǎleng, zhāo jù Yóudà quán jiā hé Biànyǎmǐn zhīpaì de rén gòng shí bā wàn, dōu shì tiānxuǎn de zhànshì, yào yǔ Yǐsèliè jiā zhēng zhàn, hǎo jiāng guó duó huí, zaì guī Suǒluómén de érzi Luóbōān.
Dàn shén de huà líndào shén rén Shìmǎyǎ, shuō,
Nǐ qù gàosu Suǒluómén de érzi Yóudà wáng Luóbōān hé Yóudà, Biànyǎmǐn quán jiā, bìng qíyú de mín shuō,
Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen bùke shàng qù yǔ nǐmen de dìxiōng Yǐsèliè rén zhēng zhàn. gè guī gè jiā qù ba. yīnwei zhè shì chūyú wǒ. zhòngrén jiù tīng cóng Yēhéhuá de huà, zūn zhe Yēhéhuá de méng huí qù le.
Yé Luóbōān zaì Yǐfǎlián shān dì jiànzhù Shìjiàn, jiù zhù zaì qízhōng. yòu cóng Shìjiàn chū qù, jiànzhù Pínǔyīlè.
Yé Luóbōān xīnli shuō, kǒngpà zhè guó réng guī Dàwèi jiā.
Zhè mín ruò shàng Yēlùsǎleng qù, zaì Yēhéhuá de diàn lǐ xiànjì, tāmende xīn bì guī xiàng tāmende zhǔ Yóudà wáng Luóbōān, jiù bǎ wǒ shā le, réng guī Yóudà wáng Luóbōān.
Yé Luóbōān wáng jiù chóu huá déng tuǒ, zhùzào le liǎng gè jīn niúdú, duì zhòng mín shuō, Yǐsèliè rén nǎ, nǐmen shàng Yēlùsǎleng qù shízaì shì nán. zhè jiù shì lǐng nǐmen chū Aijí dì de shén.
Tā jiù bǎ niúdú yī zhǐ ān zaì Bótèlì, yī zhǐ ān zaì dàn.
Zhè shì jiào bǎixìng xiàn zaì zuì lǐ, yīnwei tāmen wǎng dàn qù baì nà niúdú.
Yé Luóbōān zaì qiū tán nàli jiàn diàn, jiāng nà bù shǔ Lìwèi rén de fán mín Lìwèi jìsī.
Yé Luóbōān déng bā yuè shí wǔ rì wèi jiéqī, xiàng zaì Yóudà de jiéqī yíyàng, zìjǐ shàng tán xiànjì. tā zaì Bótèlì ye zhèyàng xiàng tā suǒ zhù de niúdú xiànjì, yòu jiāng Lìwèi qiū tán de jìsī ānzhì zaì Bótèlì.
Tā zaì bā yuè shí wǔ rì, jiù shì tā sīzì suǒ déng de yuè rì, wèi Yǐsèliè rén lì zuò jiéqī de rìzi, zaì Bótèlì shàng tán shāoxiāng.
列王纪上第十二章   第 12 章 

  王上 12:1> 罗波安为何往示剑? 

  12:1 罗波安在耶路撒冷以北约五十六公里的示剑被立为王。以色列人通常会在首都耶路撒冷膏立新王,但是罗波安与耶罗波安之间产生纠纷,所以他到北方去,想与那里的支派保持良好关系。他选择去示剑的原因,可能因为那是古时立约之处(参书 24:1 )。国家分裂以后,示剑暂时成为北国的首都( 12:25 )。 

  以色列的国度分裂 

  王上 12:6-14> 听人的意见,应怎样衡量它是否正确? 

  12:6-14 罗波安虽然请臣仆献策,但并未虚心听从。假使他深思熟虑的话,必定会看出长者的劝告比他同辈的建议智慧得多。衡量别人的劝告,要看它是否切实可行;再看采纳后的结果是否公平,是否令情况有积极的改善。要寻求有经验、有智慧的人的谋略。但无论如何,只有符合神的标准的建议才有益处。 

  以色列各支派间的嫉妒 

  王上 12:15-19> 耶罗波安、罗波安是怎样的王? 

  12:15-19 耶罗波安与罗波安都只求自己的益处,完全不顾人民的利益。罗波安十分严厉,不听百姓的声音;耶罗波安建立新的拜偶像之地,使人民不再去京城耶路撒冷敬拜神。他们二人都自讨苦吃,罗波安的行动使国家分裂,耶罗波安则使人民偏离神。好的领袖都是先为信任他们的群众谋求福祉,再求自己的好处,若所作的抉择单单为自己,必然祸及己身,结果必定事与愿违。 

  王上 12:20> 以色列是何时分裂的?之前有征兆吗? 

  12:20 这事标志以色列国家分裂的开始,之后好几百年未能统一。十个支派拥护耶罗波安,称自己的新国家为以色列(即北国);其余的两个支派忠于罗波安,称为犹大(即南国),不过他们并不是在一夜之间就分裂的。早在士师时代,因为支派之间的嫉妒,尤其是北方最有影响力的以法莲与南方的主要支派犹大之间的对立,已显出分裂的征兆。 

  在扫罗与大卫以前,以色列人的宗教中心大部分是在以法莲境内,所罗门建造圣殿的时候,将以色列的宗教中心迁往犹大的耶路撒冷,终于使支派之间的争竞达到分裂的程度(关于以色列各支派间的疑忌及其影响,请参看士 12:1-15 ;撒下 2:4-32 ; 19:41-43 )。 

  王上 12:28> 有些建议,看似实用,却诱人离开神,有时我也有点迷惑…… 

  12:28 神吩咐所有的以色列男丁,要一年三次上耶路撒冷的圣殿守节(参申 16:16 ),但是耶罗波安设立自己的敬拜中心,并且告诉百姓说,长途跋涉地去耶路撒冷太不方便,就在这里敬拜好了。顺从他的人就是不顺从神。有些建议看来很实用,却可能引诱你偏离神。不要听信别人的花言巧语,说道德行为无关紧要,使你不做该做的事。不管是要你付上时间、精力、名誉或是财富资源,你都应当去做神要你做的事。 

  王上 12:28-29> 现实生活中拜偶像比亲近神更容易,为什么? 

  12:28-29 古人以牛犊作偶像,是丰收与力量的象征。迦南人的神明常常被描绘成站在牛犊或母牛身上。耶罗波安精巧地将两只金牛犊放在两个要冲之地──伯特利和但,伯特利在距耶路撒冷以北十六公里的主要通道上。他引诱人民到那里就止步,不用再南下到耶路撒冷去。但在以色列国的最北部,所以住在离耶路撒冷很远的北方之民,为求方便就会被吸引到那里。耶罗波安作为北国的领袖,只想建立自己的敬拜中心,耽心他的人民经常去耶路撒冷,会有损他的权威。这种以假乱真的宗教崇拜使人民很快就远离真正的信仰。 

  王上 12:30> 在犯罪的事上,我是否也不时忘记教训而重蹈覆辙呢? 

  12:30 耶罗波安与策士们没有从以色列人拜金牛犊的悲惨历史中汲取教训(参出 32 )。他们也许不知道圣经的记载,或者根本是明知故犯。查考圣经,就会使你留意神在过去的审判,从历史中得到教训;以史为鉴,就不会重蹈前人的覆辙(参赛 42:23 ;林前 10:11 )。 

  王上 12:32-33> 耶罗波安妄为更改神的律例,预示什么结果?我有此行为吗? 

  12:32-33 在以色列人先祖时代,伯特利是象征他们对神献身的地方,雅各就在那里再一次把自己献给神(参创 28:16-22 ),耶罗波安却把它变为以色列的宗教中心,想与耶路撒冷抗衡。不过伯特利的宗教以拜偶像为中心,终于使以色列走向灭亡。伯特利以后成为邪恶和偶像之城邑。何西阿与阿摩司先知看到伯特利的罪,就谴责这城,因为他们过着远离神的生活(参何 4:15-17 ; 10:8 ;摩 5:4-6 )。──《灵修版圣经注释》