新约 - 使徒行传(Acts)第7章

Dàjìsī jiù shuō, zhèxie shì guǒrán yǒu má.
Sī tí fǎn shuō, zhūwèi fù xiōng qǐng tīng. dàng rì wǒmen de zǔzong Yàbólāhǎn zaì mǐ suǒ bō dà mǐ hái wèi zhù Hālán de shíhou, róngyào de shén xiàng tā xiǎnxiàn,
Duì tā shuō, nǐ yào líkāi ben dì hé qīnzú, wǎng wǒ yào zhǐshì nǐde dìfang qù.
Tā jiù líkāi Jiālèdǐ rén zhī dì zhù zaì Hālán. tā fùqin sǐ le yǐhòu, shén shǐ tā cóng nàli bān dào nǐmen xiànzaì suǒ zhù zhī dì.
Zaì zhè dìfang shén bìng méiyǒu gei tā chǎnyè, lián lì zú zhī dì ye méiyǒu gei tā. dàn yīngxǔ yào jiāng zhè dì cìgei tā hé tāde hòuyì wèi yè. nàshí tā hái méiyǒu érzi.
Shén shuō, tāde hòuyì, bì jìjū waì bāng, nàli de rén, yào jiào tāmen zuò núpú, kǔdaì tāmen sì bǎi nián.
Shén yòu shuō, shǐ tāmen zuò núpú de nà guó, wǒ yào chéngfá, yǐhòu tāmen yào chūlai, zaì zhè dìfang shìfèng wǒ.
Shén yòu cì tā gēlǐ de yuē. yúshì Yàbólāhǎn shēng le Yǐsā, dì bā rì gei tā xíng le gēlǐ. Yǐsā shēng Yǎgè, Yǎgè shēng shí èr wèi xiān zǔ.
Xiān zǔ jídù Yūesè, bǎ tā maì dào Aijí qù. shén què yǔ tā tóng zaì,
Jiù tā tuōlí yīqiè kǔnàn, yòu shǐ tā zaì Aijí wáng fǎlǎo miànqián, dé ēndiǎn yǒu zhìhuì. fǎlǎo jiù paì tā zuò Aijí guó de zǎixiàng jiān guǎn quán jiā.
Hòulái Aijí hé Jiānán quán dì zāoyù jīhuāng, dà shòu jiān nán, wǒmen de zǔzong, jiù jué le liáng.
Yǎgè tīngjian zaì Aijí yǒu liáng, jiù dǎfa wǒmen de zǔzong, chū cì wǎng nàli qù.
Dì èr cì Yūesè yǔ dìxiōng xiàng rèn, tāde qīnzú ye beì fǎlǎo zhīdào le.
Yūesè jiù dǎfa dìxiōng qǐng fùqin Yǎgè, hé quán jiā qī shí wǔ gèrén dōu lái.
Yúshì Yǎgè xià le Aijí, hòulái tā hé wǒmen de zǔzong dōu sǐ zaì nàli.
Yòu beì daì dào Shìjiàn, zàng yú Yàbólāhǎn zaì Shìjiàn yòng yínzi cóng Hāmā zǐsūn mǎi lái de fùnmù lǐ.
Jízhì shén yīngxǔ Yàbólāhǎn de rìqī jiāng dào, Yǐsèliè mín zaì Aijí xīngshèng zhòngduō,
Zhídào yǒu bù xiǎodé Yūesè de xīn wáng xīngqǐ.
Tā yòng guǐjì dāi wǒmen de zōngzú, kǔhaì wǒmen de zǔzong, jiào tāmen diūqì yīnghái, shǐ yīnghái bùnéng cún huó.
Nàshí, Móxī shēng xià lái, jùnmei fēi fán, zaì tā fùqin jiā lǐ fǔ yǎng le sān gè yuè.
Tā beì diūqì de shíhou, fǎlǎo de nǚér shí le qù, yǎng wèi zìjǐ de érzi.
Móxī xué le Aijí rén yīqiè de xuéwen, shuōhuà xíngshì, dōu yǒu cáinéng.
Tā jiāng dào sì shí suì, xīn zhōng qǐ yì, qù kàn wàng tāde dìxiōng Yǐsèliè rén.
Dào le nàli, jiàn tāmen yī gèrén shòu yuān qū, jiù hù bì tā, wèi nà shòu qīyē de rén bàochóu, dǎ sǐ le Aijí rén.
Tā yǐwéi dìxiōng bì míngbai shén shì jiè tāde shǒu dājiù tāmen. tāmen què bù míngbai.
Dì èr tiān, yùjiàn liǎng gè Yǐsèliè rén zhēngdòu, jiù quàn tāmen hémù, shuō, nǐmen èr wèi shì dìxiōng, wèishénme bǐcǐ qīfu ne.
Nà qīfu línshè de, bǎ tā tuī kāi shuō, shuí lì nǐ zuò wǒmen de shǒulǐng, hé shenpàn guān ne.
Nándào nǐ yào shā wǒ, xiàng zuòtiān shā nà Aijí rén má.
Móxī tīngjian zhè huà jiù taó zǒu le, jìjū yú Mǐdiàn. zaì nàli shēng le liǎng gè érzi.
Guò le sì shí nián, zaì Xīnǎi shān de kuàngye, yǒu yī wèi tiānshǐ, cóng jīngjí huǒyàn zhòng, xiàng Móxī xiǎnxiàn.
Móxī jiàn le nà yìxiàng, biàn jué xīqí. zhèng jìn qián guānkàn de shíhou, yǒu zhǔ de shēngyīn shuō,
Wǒ shì nǐ lièzǔ de shén, jiù shì Yàbólāhǎn de shén, Yǐsā de shén, Yǎgè de shén. tú Móxī zhàn zhàn jìng jìng, bù gǎn guānkàn.
Zhǔ duì tā shuō, bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái. yīnwei nǐ suǒ zhàn zhī dì shì shèng dì.
Wǒde bǎixìng zaì Aijí suǒ shòu de kùnkǔ, wǒ shízaì kànjian le. tāmen bēitàn de shēngyīn, wǒ ye tīngjian le. wǒ xià lái yào jiù tāmen, nǐ lái, wǒ yào chāi nǐ wǎng Aijí qù.
Zhè Móxī, jiù shì bǎixìng qìjué shuō, shuí lì nǐ zuò wǒmen de shǒulǐng, hé shenpàn guān de. shén què jiè nà zaì jīngjí zhòng xiǎnxiàn zhī shǐzhe de shǒu, chāi paì tā zuò shǒulǐng, zuò jiùshú de.
Zhè rén lǐng bǎixìng chūlai, zaì Aijí, zaì Hónghǎi, zaì kuàngye, sì shí nián jiàn xíng le qí shì shénjī.
Nà céng duì Yǐsèliè rén shuō, shén yào cóng nǐmen dìxiōng zhōngjiān, gei nǐmen xīngqǐ yī wèi xiānzhī xiàng wǒde, jiù shì zhè wèi Móxī.
Zhè rén céng zaì kuàngye huì zhōng, hé Xīnǎi shān shàng yǔ nà duì tā shuōhuà de tiānshǐ tóng zaì, yòu yǔ wǒmen de zǔzong tóng zaì, bìngqie lǐngshòu huópo de shèng yán chuán gei wǒmen.
Wǒmen de zǔzong bù ken tīng cóng, fǎn qìjué tā, xīnli guī xiàng Aijí,
Duì Yàlún shuō, nǐ qie wèi wǒmen zào xiē shénxiàng, zaì wǒmen qiánmian yǐn lù. yīnwei lǐng wǒmen chū Aijí dì de nàge Móxī, wǒmen bù zhīdào tā zāo le shénme shì.
Nàshí, tāmen zào le yī gè niúdú, yòu ná jìwù xiàn gei nà xiàng, huānxǐ zìjǐ shǒu zhòng de gōngzuò.
Shén jiù zhuǎn liǎn bù gù, rènpíng tāmen shìfèng tiān shàng de rì yuè xīng chén, zhèng rú xiānzhī shū shǎng suǒ xie de shuō, Yǐsèliè jiā a, nǐmen sì shí nián jiàn zaì kuàngye, qǐ shì jiāng xī shēng hé jìwù xiàn gei wǒ má.
Nǐmen tái zhe mó luò de zhàngmù, hé lǐ fān shén de xīng. jiù shì nǐmen suǒ zào wéi yào jìngbaì de xiàng. yīncǐ, wǒ yào bǎ nǐmen qiā dào Bābǐlún waì qù.
Wǒmen de zǔzong zaì kuàngye, yǒu fǎ guì de zhàngmù, shì shén fēnfu Móxī jiào tā zhào suǒ kànjian de yàngshì zuò de.
Zhè zhàngmù, wǒmen de zǔzong xiāng jì chéng, dàng shén zaì tāmen miànqián gǎn chū waìbāngrén qù de shíhou, tāmen tóng Yuēshūyà bǎ zhāng mù bān jìn chéngshòu wéi yè zhī dì, zhí cún dào Dàwèi de rìzi.
Dàwèi zaì shén miànqián mēng ēn, qíqiú wéi Yǎgè de shén yùbeì jū suǒ.
Què shì Suǒluómén wéi shén zàochéng diàn yǔ.
Qíshí zhìgāo zhe bìng bú zhù rén shǒu suǒ zào de. jiù rú xiānzhī suǒ yán,
Zhǔ shuō, tiān shì wǒde zuòwei, dì shì wǒde jiǎo dèng. nǐmen yào wéi wǒ zào hédeng de diàn yǔ, nàli shì wǒ ānxī de dìfang ne.
Zhè yīqiè dōu shì wǒ shǒu zhòng suǒ zào de má.
Nǐmen zhè yìng zhe jǐngxiàng, xīn yù er wèi shòu gēlǐ de rén, cháng shí kàng jù Shènglíng. nǐmen de zǔzong zenyàng, nǐmen ye zenyàng.
Nà yī gè xiānzhī, bù shì nǐmen zǔzong bīpò ne. tāmen ye bǎ yùxiān chuánshuō nà yì zhe yào lái de rén shā le. rújīn nǐmen yòu bǎ nà yì zhe maì le, shā le.
Nǐmen shòu le tiānshǐ suǒ chuán de lǜfǎ, jìng bù zūnshǒu.
Zhòngrén tīngjian zhè huà, jiù jíqí nǎonù, xiàng sī tí fǎn yǎo yá qièchǐ.
Dàn sī tí fǎn beì Shènglíng chōngmǎn, déngjīng wàng tiān, kànjian shén de róngyào, yòu kànjian Yēsū zhàn zaì shén de yòubiān.
Jiù shuō, wǒ kànjian tiān kāi le, Rénzǐ zhàn zaì shén de yòubiān.
Zhòngrén dàshēng hǎnjiào, wǔ zhe erduo, qíxīn yōng shàng qián qù.
Bǎ tā tuī dào chéng waì, yòng shítou dǎ tā. zuò jiànzhèng de rén, bǎ yīshang fàng zaì yī gè shàonián rén míng jiào Sǎoluó de jiǎo qián.
Tāmen zhèng yòng shítou dǎ de shíhou, sī tí fǎn hūyù zhǔ shuō, qiú Yēsū jiē shōu wǒde línghún.
Yòu guì xià dàshēng hǎn zhe shuō, Zhǔ a, búyào jiāng zhè zuì guīyú tāmen. shuō le zhè huà jiù shuì le. Sǎoluó ye xǐyuè tā beì haì.
使徒行传第七章   第 7 章 

  徒 7:2-53> 虽被责难不忘福音,他所讲的你明白吗?可是我们大多的时候都只为自己打算…… 

  7:2-53 司提反开始作出一篇很长的演说,内容是关于以色列与神的关系。他的演说有三大重点:( 1 )以色列的历史是神在世上工作的历史。( 2 )人类远在圣殿建成之前已敬拜神,神并不住在圣殿里。( 3 )耶稣的死是以色列人反叛和拒绝神的又一例证。事实上,司提反并不是为自己辩护;相反,他采取攻势,争取机会摘要阐述关于耶稣的教导。你遇到与司提反相同的攻击时,是忙于自辩、保自己的名声,还是忘我地为福音辩护呢? 

  徒 7:8> 割礼是立约的记号,犹太人仍施行表示他们仍顺服,是吗? 

  7:8 割礼是神与亚伯拉罕和整个以色列民族之间立约的记号(参创 17:9-13 )。司提反的演说是以色列历史的概要,也总括这个“约”怎样随着时间而成就。尽管在司提反时代的犹太人仍然奉行割礼仪式,但他们却没有顺服神。 

  徒 7:17> 司提反不是没什么好说吧,竟拿历史出来说?“我的历史”也会很有用? 

  7:17 司提反重温犹太人的历史,清楚印证神的信实和权能。尽管神的选民不断失败,但祂仍然可以实现祂的计划。当要面对一个混乱的局面时,要记住:( 1 )神正在掌管一切,没有什么是祂意料之外的;( 2 )这个世界将要过去,惟有神是永存的;( 3 )神是公义的,祂必会赏善罚恶。重温自己的信主历程或教会的历史,可以叫你看到神的不断看顾和保守,这一种历史感会支持你继续上路。讲述自己的得救见证是最好的传福音材料。 

  徒 7:38> 顺服与否是以色列人和神关系好坏的关键,是他们一生的功课,你可有同感? 

  7:38 司提反演说的重点是指出神藉着摩西传给百姓的律法,就是神与百姓立约的记号,只要他们顺服,就可以继续成为神的选民,否则,就破坏了这个约,并且放弃了作选民的权利。 

  徒 7:43> 以色列人流行拜偶像,那个摩洛是一个什么偶像? 

  7:43 司提反叙述以色列人在旷野漂流时拜偶像的情况(参出 32:4 )。摩洛是一个要以孩童作祭物的神,理番是一个埃及神。 

  徒 7:52> 许多先知也曾遭受逼迫?太可怕啦,谁曾遭害? 

  7:52 许多先知也曾遭受逼迫和杀害:如耶利米(参耶 38:1-6 )、以赛亚(参王下 21:16 )、阿摩司(参摩 7:10-13 )、撒迦利亚(参代下 24:20-22 )、以利亚(参王上 19:1-2 )等。耶稣也说过犹太人如何不断拒绝神的信息并迫害祂使者的比喻(参路 20:9-19 )。那“义者”是指弥赛亚。 

  徒 7:55-58> 甘心殉道不尤人──为福音的缘故竟可以这样,我可以有如此的心志为福音吗? 

  7:55-58 司提反看到神的荣耀,耶稣基督站在神的右边。司提反所说的话与耶稣在公会前所说的话很相似(参太 26:64 ;可 14:62 ;路 22:69 )。司提反所见的异象证实耶稣的宣告,并激怒了那些判耶稣死罪的犹太领袖;他们不能再容忍司提反的话,所以便聚集群众把他打死。人们大概不会因为我们见证基督而杀害我们;不过,他们会让我们知道他们不想听什么真理,也希望我们闭口不言。虽然有许多人会攻击你和你的信息,但你仍然要在你的行为和言语上荣耀神,也许有些人会因此而跟随主。记住,司提反的殉道给保罗留下深刻的印象,他后来成为最伟大的布道家。 

  徒 7:58> 曾经逼迫基督徒,且是大发热心,这人是谁? 

  7:58 扫罗又叫保罗( 13:9 ),是一个伟大的宣教士,曾写了新约圣经中多封书信。扫罗是希伯来名,保罗则是希腊名字;当他开始到外邦地方传道时,就用保罗这个名字了。路加第一次提到的扫罗,是憎恨和迫害耶稣信徒的人,但后来的描述截然不同。在此书的其余部分,记录了保罗是一个献身跟随基督又满有恩赐的传道者。因为保罗曾经逼迫信徒,他很了解反对耶稣的人,所以他最有资格向那些犹太人传讲耶稣。神可以改变任何人,保罗就是一个有力的例子。 

  徒 7:59> 司提反被打死了,可真残忍!不知道他们的心想些什么? 

  7:59 “亵渎”是指说了侮辱神的话;亵渎神者要被石头打死(参利 24:14 )。盛怒的宗教领袖未经审讯,就用石头打死司提反。他们不明白司提反的话是真理,因为他们并不寻求真理,只固守自己的看法。 

  徒 7:60> 司提反求主赦免他们,人何有这种宽容?如果,我是说如果别人如此对你…… 

  7:60 司提反临死前说的话,与耶稣在十字架上所说的话甚为相似(参路 23:34 )。初期信徒都很高兴承受耶稣曾经受过的苦难,因为这表示他们配得上( 5:41 )。司提反预备要像耶稣一样受苦,甚至愿意求主赦免杀他的人。这种宽容的表现惟有靠圣灵才能做到。圣灵也能帮助我们像司提反一样的宽容,能够爱我们的仇敌(参路 6:27 )。如果有人因为你的信仰而伤害你,你会有什么反应呢?──《灵修版圣经注释》