旧约 - 申命记(Deuteronomy)第19章

Yēhéhuá nǐ shén jiāng liè guó zhī mín jiǎnchú de shíhou, Yēhéhuá nǐ shén ye jiāng tāmende dì cìgei nǐ, nǐ jiē zhe zhù tāmende chéngyì bìng tāmende fángwū,
Jiù yào zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè de dì shàng fēn déng sān zuò chéng.
Yào jiāng Yēhéhuá nǐ shén shǐ nǐ chéngshòu wéi yè de dì fēn wéi sān duàn. yòu yào yùbeì dàolù, shǐ wù shārén de, dōu keyǐ taó dào nàli qù.
Wù shārén de taó dào nàli keyǐ cún huó, dénglì nǎi shì zhèyàng, fán sù wú chóuhèn, wú xīn shā le rén de,
Jiù rú rén yǔ línshè tóng rù shùlín kǎn fá shùmù, shǒu ná fǔzi yī kǎn, ben xiǎng kǎn xià shùmù, búliào, fǔ tóu tuō le bǎ, fēi luō zaì línshè shēnshang, yǐzhì yú sǐ, zhè rén taó dào nàxiē chéng de yī zuò chéng, jiù keyǐ cún huó,
Miǎndé bào xuè qiú de, xīn zhōng huǒ rè zhuīgǎn tā, yīn lù yuǎn jiù zhuī shàng, jiāng tā shā sǐ. qíshí tā bú gāisǐ, yīnwei tā yǔ beì shā de sù wú chóuhèn.
Suǒyǐ wǒ fēnfu nǐ shuō, yào fèn déng sān zuò chéng.
Yēhéhuá nǐ shén ruò zhào tā xiàng nǐ lièzǔ suǒ qǐ de shì kuòzhāng nǐde jìngjiè, jiāng suǒ yīngxǔ cì nǐ lièzǔ de dì quán rán gei nǐ,
Nǐ ruò jǐn shǒu zūnxíng wǒ jīnrì suǒ fēnfu de zhè yīqiè jièmìng, aì Yēhéhuá nǐde shén, chángcháng zūnxíng tāde dào, jiù yào zaì zhè sān zuò chéng zhī waì, zaì tiān sān zuò chéng,
Miǎndé wúgū zhī rén de xuè liú zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè de dì shàng, liúxuè de zuì jiù guīyú nǐ.
Ruò yǒu rén hèn tāde línshè, máifu zhe qǐlai jī shā tā, yǐzhì yú sǐ, biàn taó dào zhèxie chéng de yī zuò chéng,
Ben chéng de zhǎnglǎo jiù yào dǎfa rén qù, cóng nàli daì chū tā lái, jiāo zaì bào xuè qiú de shǒu zhōng, jiāng tā zhìsǐ.
Nǐ yǎn bùke gù xī tā, què yào cóng Yǐsèliè zhōng chúdiào liú wúgū xuè de zuì, shǐ nǐ keYǐde fú.
Zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ chéngshòu wéi yè zhī dì, bùke nuó yí nǐ línshè de dì jiè, nà shì xiān rén suǒ déng de.
Rén wúlùn fàn shénme zuì, zuò shénme è, bùke píng yī gèrén de kǒu zuò jiànzhèng, zǒng yào píng liǎng sān gèrén de kǒu zuò jiànzhèng cái kè déng àn.
Ruò yǒu xiōngè de jiànzhèng rén qǐlai, jiànzhèng mǒu rén zuò è,
Zhè liǎng gè zhēng sòng de rén jiù yào zhàn zaì Yēhéhuá miànqián, hé dāngshí de jìsī, bìng shenpàn guān miànqián,
Shenpàn guān yào xì xì dì chá jiū, ruò jiànzhèng rén guǒrán shì zuò jiǎ jiànzhèng de, yǐ jiǎ jiànzhèng xiànhaì dìxiōng,
Nǐmen jiù yào daì tā rútóng tā xiǎng yào daì de dìxiōng. zhèyàng, jiù bǎ nà è cóng nǐmen zhōngjiān chúdiào.
Biérén tīngjian dōu yào haìpà, jiù bú gǎn zaì nǐmen zhōngjiān zaì xíng zhèyàng de è le.
Nǐ yǎn bùke gù xī, yào yǐ méng cháng méng, yǐ yǎn hái yǎn, yǐ yá hái yá, yǐ shǒu hái shǒu, yǐ jiǎo hái jiǎo.
申命记第十九章   第 19 章 

  申 19:2-3> 通往逃城的路要畅通无阻,因为── 

  19:2-3 摩西吩咐以色列人,要筑好通往几座逃城的道路。如果通往逃城的道路失修而不能使用,逃城就名存实亡。有许多投奔逃城的人,真的是为着逃命,道路的保养完善与否,可能关系到人的生死存亡。古时的道路要不断地保养维修,因为路上常常污秽泥泞,尘沙堆积,甚至有很深的坑洞且容易被水冲毁。不但要设立这种公平的制度,并且要采取必要的措施,使通往逃城的路畅通,确是非常重要的。 

  申 19:2-7> 神为什么吩咐摩西设立逃城? 

  19:2-7 每个社会都要处理谋杀案。但是,社会应当怎样对待误杀人的呢?神给以色列人作了指示。在摩西的时代,报血仇是普遍又快速的事,所以神吩咐以色列人设立几座逃城。凡是声称误杀别人的人,都可以逃往其中的一座,以等候公平的审讯。如果他被断定为没有谋杀的意图,就可以住在城中享安全,不会被人寻仇报复。这是神对祂的子民既公义又怜悯,二者融合的美好实例(对于逃城的详细资料,请参看民 35:6 的注释)。 

  申 19:12> 报血仇者是些什么人? 

  19:12 “报血仇的人”是与被杀之人最近的男性亲属,是家族的保护者(参民 35:19 )。 

  申 19:21> 以牙还牙,是说人可以报仇吗? 

  19:21 这一节所定的原则是给审判官使用的,并不适用于个人的报复。这种处罚犯人的态度似乎古老,但是对古时在公义与公平的审判上,的确是一种突破。那时大多数国家,都使用专制的方法来处罚罪人;这种原则却显明神关心公平与公义并确保犯人免受酷刑,不会受过于他们所当受的。根据同样的公平原则,作假见证之人,也会因诬告受到被他陷害之人可能受的刑罚。制定罪有应得的处罚原则,在现今一样适用。──《灵修版圣经注释》