旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第22章

Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ xià dào Yóudà wáng de gōng zhōng, zaì nàli shuō zhè huà,
Shuō, zuò Dàwèi bǎozuò de Yóudà wáng a, nǐ hé nǐde chénpú, bìng jìnrù chéng mén de bǎixìng, dōu dāng tīng Yēhéhuá de huà.
Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen yào shīxíng gōngping hé gōngyì, zhengjiù beì qiǎngduó de tuōlí qīyē rén de shǒu, bùke kuīfù jìjū de hé gūér guǎfu, bùke yǐ qiángbào dāi tāmen, zaì zhè dìfang ye bùke liú wúgū rén de xuè.
Nǐmen ruò rènzhēn xíng zhè shì, jiù bì yǒu zuò Dàwèi bǎozuò de jūnwáng hé tāde chénpú bǎixìng, huò zuò chē huò qí mǎ, cóng zhè chéng de gè mén jìnrù.
Nǐmen ruò bú tīng zhèxie huà, Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe zìjǐ qǐshì, zhè chéng bì biàn wèi huāng cháng.
Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng de jiā rúcǐ shuō, wǒ kàn nǐ rú Jīliè, rú Lìbānèn dǐng. ránér, wǒ bì shǐ nǐ biàn wèi kuàngye, wèi wú rén jūzhù de chéngyì.
Wǒ yào yùbeì xíng huǐmiè de rén, ge ná qìxiè gōngjī nǐ. tāmen yào kǎn xià nǐ jiā mei de xiāng bǎi shù, rēng zaì huǒ zhōng.
Xǔduō guó de mín yào jīngguò zhè chéng, gèrén duì línshè shuō, Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dà chéng rúcǐ xíng ne.
Tāmen bì huídá shuō, shì yīn lí qì le Yēhéhuá tāmen shén de yuē, shìfèng jìngbaì bié shén.
Búyào wèi sǐ rén kū haó. búyào wèi tā bēi shāng, què yào wèi lí jiā chū waì de rén dàdà kū haó. yīnwei tā bùdé zaì huí lái, ye bùdé zaìjiàn tāde ben guó.
Yīnwei Yēhéhuá lún dào cóng zhè dìfang chū qù de Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi Shālóng ( zaì liè wáng xià èr shí sān zhāng sān shí jié míng yuē hā sī ), jiù shì jiēxù tā fùqin Yuēxīyà zuò wáng de, zhèyàng shuō, tā bì bùdé zaì huí dào zhèlǐ lái,
Què yào sǐ zaì beìlǔ qù de dìfang, bì bùdé zaìjiàn zhè dì.
Nà xíng bù yì ge fáng, xíng bú gōng zào lóu, báibái shǐyòng rén de shǒngōng bù gei gōngjià de yǒu huò le.
Tā shuō, wǒ yào wèi zìjǐ ge guǎngdà de fáng, kuān chǎng de lóu, wèi zìjǐ kāi chuānghu. zhè lóu fáng de hù qiáng bǎn shì xiāng bǎi mù de, lóu fáng shì dān sè yóuqī de.
Nándào nǐ zuò wáng shì zaìhu zào xiāng bǎi mù lóu fáng zhēng shēng ma. nǐde fùqin qǐbù shì ye chī ye hē, ye shīxíng gōngping hé gōngyì ma. nàshí tā dé le fú lè.
Tā wèi kùnkǔ hé qióngfá rén shēnyuān, nàshí jiù dé le fú lè. rènshi wǒ bú zaìhu cǐ ma. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Wéiyǒu nǐde yǎn hé nǐde xīn zhuān gù tānlán, liú wúgū rén de xuè, xíng qīyē hé qiángbào.
Suǒyǐ, Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng rúcǐ shuō, rén bì bú wèi tā jǔ āi, shuō, āi zāi. wǒde gēge. huò shuō, āi zāi. wǒde zǐ zǐ. ye bú wèi tā jǔ āi, shuō, āi zāi. wǒde zhǔ. huò shuō, āi zāi. wǒ zhǔ de rónghuá.
Tā beì máizàng, hǎoxiàng mán lü yíyàng, yào lá chū qù rēng zaì Yēlùsǎleng de chéng mén zhī waì.
Nǐ yào shang Lìbānèn āi haó, zaì Bāshān yáng shēng, cóng yà bā lín āi hào, yīnwei nǐ suǒ qīnaì de dōu huǐmiè le.
Nǐ xīngshèng de shíhou, wǒ duì nǐ shuōhuà. nǐ què shuō, wǒ bú tīng. nǐ zì yòunián yǐlái zǒngshì zhèyàng, bú tīng cóng wǒde huà.
Nǐde mùrén yào beì fēng tūn chī, nǐ suǒ qīnaì de bì beìlǔ qù. nàshí nǐ bì yīn nǐ yīqiè de è bào kuì méng xiū.
Nǐ zhè zhù Lìbānèn, zaì xiāng bǎi shù shang dā wō de, yǒu tòngkǔ líndào nǐ, hǎoxiàng téngtòng líndào chǎn nán de fùrén, nàshí nǐ hédeng keliàn.
Yēhéhuá shuō, Yóudà wáng yuē yǎ jìng de érzi gē ní yǎ ( yòu míng Yēgēníyǎ xià tóng ), suī shì wǒ yòushǒu shang daì yìn de jièzhi, wǒ píng wǒde yǒngshēng qǐshì, ye bìjiāng nǐ cóng qí shang zhāi xià lái,
Bìngqie wǒ bìjiāng nǐ jiāo gei xún suǒ nǐ méng de rén hé nǐ suǒ jùpà de rén shǒu zhōng, jiù shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ hé Jiālèdǐ rén de shǒu zhōng.
Wǒ ye bìjiāng nǐ hé shēng nǐde mǔqin gǎn dào bié guó, bìng bú shì nǐmen shēng de dìfang. nǐmen bì sǐ zaì nàli,
Dàn xīn zhōng shén xiǎng guī huí zhī dì, bì bùdé guī huí.
Gē ní yǎ zhè rén shì beì qīng kàn, pò huaì de qìmǐn ma. shì wú rén xǐaì de qìmǐn ma. tā hé tāde hòuyì wèihé beì gǎn dào bú rènshi zhī dì ne.
Dì e1, dì a, dì a, dāng tīng Yēhéhuá de huà.
Yēhéhuá rúcǐ shuō, yào xie míng zhè rén suàn wèi wú zǐ, shì píng shēng bùdé hēng tōng de. yīnwei tā hòuyì zhōng zaì wú yī rén dé hēng tōng, néng zuò zaì Dàwèi de bǎozuò shang zhìlǐ Yóudà.
耶利米书第廿二章   第 22 章 

  耶 22 章 > 耶利米的预言是否会按时序发出? 

  22 章 22 至 25 章很可能不是依照事情发生的先后次序写的。例如在 21 章 8 至 10 节,神暗指犹大人悔改已经太晚了,但在 22 章 4 节,神又说他们还有时间改变自己的行为。本章的事件应发生在第 21 章的事件之前。 

  耶 22:3> 我遵纪守法,是否就达到公平、公义的要求了呢? 

  22:3 神告诉犹大王,重建国家的基础就是远离罪恶,秉行公义。秉行公义不只是相信有关神的正确教义,而且要过顺服神的生活。好行为虽不能使我们得救,却能具体地表达出我们的信心。(参雅 2:17-26 )。 

  耶 22:10-12> 远死他乡的犹大王是哪位? 

  22:10-12 推行仁政的约西亚王在米吉多之役中阵亡(参王下 23:29 ),他的儿子沙龙(约哈斯)在公元前 609 年接任犹大王,仅三个月便被埃及王尼哥掳到埃及。他可能是犹大被掳时期第一个死于异邦的国王。耶利米劝百姓不要为已去世的约西亚王流泪,倒要为那被掳至外邦、永远不能再回祖国的君王哭泣。 

  耶 22:15-16> 我生长在基督教家庭里,是否自然也是属神的人了…… 

  22:15-16 神审判约雅敬王。虽然他父亲约西亚是犹大的优秀国君之一,他本人却是邪恶满盈的。约西亚王在位时,一直忠心地秉行公义,以身作则,树立了过正直生活的典范。但约雅敬却完全没有效法他父亲的行事为人,最终遭到神的审判。他没有像他父亲那样过顺服神的生活,所以不能像他父亲一样得到神的赐福。我们可以继承父母的财产,却不能自动地拥有他们的信仰。一个拥有丰厚遗产、接受过高等教育和住在华丽豪宅的人,并不一定有好的品格或个性。与神的关系是要我们亲自建立的。 

  耶 22:21> 重物质追求过于精神追求,是现代人的特点,我是否也如此? 

  22:21 约雅敬从小就顽梗自恃、刚愎自用。神曾劝戒过他,他却不肯听,因他总认为生活的舒适顺利比与神的亲密关系更重要。假如你发现自己生活舒适得连给神的时间也没有,请你停下来反省,到底是舒适安稳的生活重要,还是保持与神的亲密关系重要? 

  耶 22:24-25> 约雅敬这位带印的戒指因罪被神抛弃,我是野橄榄枝,是否也会…… 

  22:24-25 带印的戒指是国王用来批阅重要文件的,所以非常宝贵。约雅敬王因为犯罪,神不再重用他。虽然他曾是神的“带印戒指”,神亦会因他的罪而抛弃他( 24:1 )。 

  耶 22:30> 大卫后裔的王位到此结束,直到基督降世…… 

  22:30 西底家继承约雅斤成为犹大王,却比约雅斤早死( 52:10-11 )。约雅斤是大卫后裔中最后一个犹大王(参代上 3:15-20 )。他有七个儿子,却没有一个成为国王。他的孙子所罗巴伯曾在被掳归回期间统治犹大(参拉 2:2 ),但他只是一位省长,而不是一国之君。──《灵修版圣经注释》