旧约 - 约书亚记(Joshua)第7章

Yǐsèliè rén zaì dàng miè de wù shàng fàn le zuì. yīnwei Yóudà zhīpaì zhōng, Xièlā de céng sūn, Sǎdǐ de sūnzi, Jiāmǐ de érzi Yàgān qǔ le dàng miè de wù. Yēhéhuá de nùqì jiù xiàng Yǐsèliè rén fà zuò.
Dāngxià, Yuēshūyà cóng Yēlìgē dǎfa rén wàng Bótèlì dōngbiān, kàojìn bǎi yà wén de Aì chéng qù, fēnfu tāmen shuō, nǐmen shàng qù kuītàn nà dì. tāmen jiù shàng qù kuītàn Aì chéng.
Tāmen huí dào Yuēshūyà nàli, duì tā shuō, zhòng mín bú bì dōu shàng qù, zhǐyào èr sān qiā rén shàng qù jiù néng gōng qǔ Aì chéng. bú bì laó léi zhòng mín dōu qù, yīnwei nàli de rén shǎo.
Yúshì mín zhōng yuē yǒu sān qiā rén shàng nàli qù, jìng zaì Yì chéng rén miànqián taópǎo le.
Yì chéng de rén jī shā le tāmen sān shí liù rén, cóng chéng mén qián zhuīgǎn tāmen, zhídào Shìbālín, zaì xià pō shā baì tāmen. zhòng mín de xīn jiù xiāohuà rú shuǐ.
Yuēshūyà biàn sī lie yīfu. tā hé Yǐsèliè de zhǎnglǎo bǎ huī sǎ zaì tóu shàng, zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián fǔfú zaì dì, zhídào wǎnshang.
Yuēshūyà shuō, āi zāi. zhǔ Yēhéhuá a, nǐ wèishénme jìng lǐng zhè bǎixìng guō Yuēdànhé, jiāng wǒmen jiāo zaì Yàmólìrén de shǒu zhōng, shǐ wǒmen mièwáng ne. wǒmen bú rú zhù zaì Yuēdànhé nàbiān dǎo hǎo.
Zhǔ a, Yǐsèliè rén jì zaì chóudí miànqián zhuǎn beì taópǎo, wǒ hái yǒu shénme kè shuō de ne.
Jiānán rén hé zhè ddì yīqiè de jūmín tīngjian le jiù bì wéi kùn wǒmen, jiāng wǒmen de míng cóng dì shàng chúmie. nàshí nǐ wéi nǐde dà míng yào zenyàng xíng ne.
Yēhéhuá fēnfu Yuēshūyà shuō, qǐlai. nǐ wèihé zhèyàng fǔfú zaì dì ne.
Yǐsèliè rén fàn le zuì, wéibeì le wǒ suǒ fēnfu tāmende yuē, qǔ le dàng miè de wù. yòu tōuqiè, yòu xíng guǐzhà, yòu bǎ nà dàng miè de fàng zaì tāmende jiāju lǐ.
Yīncǐ, Yǐsèliè rén zaì chóudí miànqián shān lì bú zhù. tāmen zaì chóudí miànqián zhuǎn beì taópǎo, shì yīn chéng le beì zhòuzǔ de. nǐmen ruò bú bǎ dàng miè de wù cóng nǐmen zhōngjiān chúdiào, wǒ jiù bú zaì yǔ nǐmen tóng zaì le.
Nǐ qǐlai, jiào bǎixìng zì jié, duì tāmen shuō, nǐmen yào zì jié, yùbeì míngtiān, yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, Yǐsèliè a, nǐmen zhōngjiān yǒu dàng miè de wù, nǐmen ruò bú chúdiào, zaì chóudí miànqián bì zhàn lì bú zhù.
Dào le zǎochen, nǐmen yào àn zhe zhīpaì jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de zhīpaì, yào àn zhe zōngzú jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de zōngzú, yào àn zhe jia shì jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de jia shì, yào àn zhe rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái.
Beì qǔ de rén yǒu dàng miè de wù zaì Tānàli, tā hé tā suǒyǒude bì beì huǒ fùnshāo. yīn tā wéibeì le Yēhéhuá de yuē, yòu yīn tā zaì Yǐsèliè zhōng xíng le yú wàng de shì.
Yúshì, Yuēshūyà qīngzǎo qǐlai, shǐ Yǐsèliè rén àn zhe zhīpaì jìn qián lái, qǔ chūlai de shì Yóudà zhīpaì.
Shǐ Yóudà zhīpaì ( yuánwén zuò zōngzú ) jìn qián lái, jiù qǔ le Xièlā de zōngzú. shǐ Xièlā de zōngzú, àn zhe jiā shì rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái, qǔ chūlai de shì Sǎdǐ.
Shǐ Sǎdǐ de jia shì, àn zhe rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái, jiù qǔ chū Yóudà zhīpaì de rén Xièlā de céng sūn, Sǎdǐ de sūnzi, Jiāmǐ de érzi Yàgān.
Yuēshūyà duì Yàgān shuō, wǒ ér, wǒ quàn nǐ jiāng róngyào guī gei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, zaì tā miànqián rèn zuì, jiāng nǐ suǒ zuò de shì gàosu wǒ, búyào xiàng wǒ yǐnmán.
Yàgān huídá Yuēshūyà shuō, wǒ shízaì de zuì le Yēhéhuá Yǐsèliè de shén. wǒ suǒ zuò de shì rúcǐ rúcǐ,
Wǒ zaì suǒ duó de cáiwù zhōng kànjian yī jiàn meihǎo de Shìnádì yīfu, èr bǎi shekèlè yínzi, yī tiaó jīnzi zhòng wǔ shí shekèlè, wǒ jiù tān aì zhèxie wùjiàn, biàn ná qù le. xiànjīn cáng zaì wǒ zhàngpéng neì de dì lǐ, yínzi zaì yīfu dǐ xià.
Yuēshūyà jiù dǎfa rén pǎo dào Yàgān de zhàngpéng lǐ. nà jiàn yīfu guǒrán cáng zaì tā zhàngpéng neì, yínzi zaì dǐ xià.
Tāmen jiù cóng zhàngpéng lǐ qǔ chūlai, ná dào Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén nàli, fàng zaì Yēhéhuá miànqián.
Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén bǎ Xièlā de céng sūn Yàgān hé nà yínzi, nà jiàn yīfu, nà tiaó jīnzi, bìng Yàgān de érnǚ, niú, lü, yáng, zhàngpéng, yǐjí tā suǒyǒude, dōu daì dào Yàgē gǔ qù.
Yuēshūyà shuō, nǐ wèishénme liánlei wǒmen ne. jīnrì Yēhéhuá bì jiào nǐ shòu liánlei. yúshì Yǐsèliè zhòngrén yòng shítou dá sǐ tā, jiāng shítou rēng zaì qí shàng, yòu yòng huǒ fùnshāo tā suǒyǒude ( tā suǒyǒude yuánwén zuò tāmen ).
Zhòngrén zaì Yàgān shēnshang duī chéng yī dà duī shítou, zhí cún dào jīnrì. yúshì Yēhéhuá zhuǎn yì, bú fà tāde liè nù. yīncǐ nà dìfang míng jiào Yàgē gǔ ( Yàgē jiù shì liánlei de yìsi ), zhídào jīnrì.
约书亚记第七章   第 7 章 

  书 7 章 > 迦南妓女喇合效忠神而得生,以色列人亚干背叛神被处死,两相对照── 

  7 章 亚干犯罪的结果:( 1 )使以色列人中有许多人被杀( 7:5 );( 2 )使以色列人畏惧,人心溃散( 7:5 );( 3 )约书亚因此求问耶和华,是什么缘故使他们战败( 7:7-9 );( 4 )神警告他们,祂不愿意在他们中间( 7:12 );( 5 )亚干和他全家都因此灭亡( 7:24-26 )。 

  百姓除灭了他们当中的罪以后,就有以下的结果:( 1 )神勉励他们奋勇向前( 8:1 );( 2 )神亲自与他们一同争战( 8:1 );( 3 )有神的引导和得胜的应许( 8:2 );( 4 )神允许他们把战争所得的战利品和牲畜,留归自己。在以色列人的整个历史中,离弃罪的时候就蒙神赐福。在你离开罪,一心一意顺从神的计划时,你也能体验到胜利。 

  书 7:1> “当灭的物”是指所有战利品吗? 

  7:1 “当灭的物”是指所有的衣服、牛羊及其他可私吞的掠物。因神曾吩咐说,那是他们攻占耶利哥后应当毁灭的财物( 6:17-19 )。这并不是说,叫他们把所有有用的东西扔掉。亚干直接藐视神明确的命令,这才是最大的罪(参申 20:16-18 )。 

  书 7:6> 犯罪使人打败仗,但约书亚知道痛悔,我们呢? 

  7:6 约书亚和以色列的长老撕裂衣服,把灰撒在头上,是在神面前深切哀恸的表现。他们在耶利哥大获全胜之后,竟然在小小的艾城被打败,所以感到惊恐,于是他们深感痛悔,来到神面前,领受祂的指示。在我们人生遭挫败的时候,也应当恳求神的指示与帮助,并且像约书亚和长老们一样地谦卑下来,好聆听祂的话语。 

  书 7:7> “这事自己能办成,不必去麻烦神吧”──可是…… 

  7:7 约书亚初次进攻艾城( 7:3 ),他没有求问神,只倚靠自己的军力,想攻克那小城。只是在以色列人被打败以后,他们才求问神这是为什么。因为人经常倚靠自己的技巧与能力,尤其是摆在面前的任务看似容易时更会如此。我们只是在障碍大得不能胜过的时候,才会去求告神。不过,惟有神知道摆在前面的事到底如何,所以即使我们胜算在握,也应求问祂,才不至于犯严重的错误,作错误的判断。神会叫我们学习功课,除去骄傲和自大,然后才能藉着我们工作。 

  书 7:7-9> 怎么,连约书亚这样的属灵领袖也有软弱的时候…… 

  7:7-9 请你想像一下,遇到怎样的情景你才用这种方式向神祷告?这不是正式的教会祷告,也不是集体的祈求,乃是一个人对所遭遇的事,感到恐惧战兢所做的祷告。你不把真正的需要告诉神,就是轻忽那位惟一能帮助你的神。祂欢迎你诚诚实实的祷告,向祂倾心吐意。基督徒都当切记:神知悉一切,又是全能的,且有永远常存的慈爱,所以要向祂作诚实的祷告。 

  7:10-12 神为什么因亚干一人的罪,使全族受到咒诅?虽然是一人的过犯,神却看作他们全族人违背了律法。祂要全族甘心承担征服应许之地的大任,所以,一个人犯罪就等于全族人犯了罪。假使对亚干的罪予以姑息,不施处罚的话,以色列人一定会肆行无忌的劫掠,所以整个民族都要负起责任,防止无法无天而违背神。 

  亚干的罪不单是私自收藏了战利品(有时神许可人这样做),乃在于明知故犯,违背神的明令──毁灭耶利哥城中的一切物件。他的罪是对于这城市的邪恶与拜偶像不予理会,不单是贪得金钱与衣物。罪一去除,全军回转、专心一意地顺服祂,神才会保护他们的军队。祂不会因为我们偶然做得对就满意,祂乃要我们一直做得对。祂命令我们,要除去阻碍虔敬事奉的思想、习俗、或财物。 

  书 7:13> 神又让以色列人自洁,看来这蛮重要的── 

  7:13 “叫百姓自洁”,也可以译作“你们当自行分别为圣,归于神”,这句话指以色列人要奉行洁净礼仪,好像在 3 章 5 节所提到的,与准备渡过约旦河以前所行的礼仪(割礼)相似。这种礼仪使百姓作好朝见神的准备,且叫他们时常想起自己的罪,也想到神的圣洁。 

  书 7:24-25> 对神的禁令我有没有轻忽,认为神未必来管教我? 

  7:24-25 亚干轻估神,没有认真看待祂的命令( 6:18 )。在他看来,偷取当灭之物似乎是微不足道的,但是以色列全族都因此受到牵连,尤其是他的全家都受了连累。我们犯罪时和亚干一样,自己的行为不只损害自己,还会影响更多的人。所以要留心试探,不要找理由去掩饰自己的罪,也别以为这件事太微小,只属个人的得失,不会伤害其他人。 

  书 7:24-26> 一人犯罪诛连全家,这是不是太过…… 

  7:24-26 为什么亚干一人犯罪全家都受刑罚?圣经虽然没有说他们同谋犯罪,但是古时把家族当作一个整体。亚干是一家之主,好像族长一样,如果他兴旺,全家也跟他一同兴旺;如果他受苦,他们就一同受苦。因为他的犯罪,有许多以色列人已经在战场阵亡。所以现在要把他全家从以色列人之中剪除。 

  以色列人要把亚干全家用石头打死,不让罪的痕迹存留在他们中间。今天我们处于主张宽容,一人做事一人当的社会,很难理解那样严格处罚的命令,但在古代习俗之中那是普通的刑罚。亚干是罪有应得的,他违背了神的命令,以色列本应毁灭耶利哥城的一切,他既不听,自己所有的一切就要被毁灭。罪既有严重的后果,我们就应采取果断的方法来预防。──《灵修版圣经注释》