新约 - 使徒行传(Acts)第28章

Wǒmen jì yǐ déjiù, cái zhīdào nà dǎo míng jiào Mǐlì dà.
Tǔ rén kàndaì wǒmen, yǒu fēicháng de qíng fēn, yīnwei dāngshí xiàyǔ, tiānqì yòu leng, jiù shēng huǒ, jiēdaì wǒmen zhòngrén.
Nàshí Bǎoluó shí qǐ yī kún chái, fàng zaì huǒ shàng, yǒu yī tiaó dúshé, yīnwei rè le chūlai, yǎo zhù tāde shǒu.
Tǔ rén kànjian nà dúshé, xuán zaì tā shǒu shàng, jiù bǐcǐ shuō, zhè rén bì shì gè xiōngshǒu, suīrán cóng hǎi lǐ jiù shàng lái, tiān lǐ hái bùróng tā huó zhe.
Bǎoluó jìng bǎ nà shé, shuǎi zaì huǒ lǐ, bìng méiyǒu shòushāng.
Tǔ rén xiǎng tā bìyào zhǒng qǐlai, huò shì hūrán pú dǎo sǐ le. kàn le duō shí, jiàn tā wú haì, jiù zhuǎn niàn shuō, tā shì gè shén.
Lí nà dìfang bú yuǎn, yǒu tián chǎn shì dǎo zhǎng bù bǎi liú de. tā jiē nà wǒmen, jǐn qíng kuǎn daì sān rì.
Dāngshí, bù bǎi liú de fùqin, huàn rè bìng hé lì jí tǎng zhe. Bǎoluó jìn qù, wéi tā dǎogào, àn shǒu zaì tā shēnshang, zhì hǎo le tā.
Cóngcǐ, dǎo shàng qíyú de bìngrén, ye lái dé le yīzhì.
Tāmen yòu duō fāng de zūnjìng wǒmen. dào le kāi chuán de shíhou, ye bǎ wǒmen suǒ xū yòng de sòng dào chuán shàng.
Guò le sān gè yuè, wǒmen shàng le yà lì shān taì de chuán, wǎng qián xíng. zhè chuán yǐ diū sī shuāng zǐ wéi jì, shì zaì hǎidǎo guò le dōng de.
Dào le xù lá gǔ, wǒmen tíng pō sān rì.
Yòu cóng nàli rǎo xíng, lái dào lì jī wēng. guò le yī tiān, qǐ le nán fēng, dì èr tiān jiù lái dào bù diū lì.
Zaì nàli yùjiàn dìxiōng men, qǐng wǒmen yǔ tāmen tóng zhù qī tiān. zhèyàng wǒmen lái dào Luómǎ.
Nàli de dìxiōng men, yī tīngjian wǒmen de xìnxī, jiù chūlai dào yà bǐ wū shì, hé sān guǎn dìfang yíngjiē wǒmen. Bǎoluó jiàn le tāmen, jiù gǎnxiè shén, fàngxīn zhuàng dǎn.
Jìn le Luómǎ chéng, ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu bǎifūzhǎng bǎ zhòng qiúfàn jiāo gei yù yíng de Tǒng lǐng wéiyǒu ) Bǎoluó mēng zhún, hé yī gè kānshǒu tāde bīng, Lìng zhù zaì yī chù.
Guò le sān tiān, Bǎoluó qǐng Yóutaìrén de shǒulǐng lái. tāmen lái le, jiù duì tāmen shuō, dìxiōng men, wǒ suī méiyǒu zuò shénme shì gānfàn ben guó de bǎixìng, hé wǒmen zǔzong de guī tiaó, què beì suǒ bǎng, cóng Yēlùsǎleng jie zaì Luómǎ rén de shǒu lǐ.
Tāmen shenwèn le wǒ, jiù yuànyì shìfàng wǒ. yīnwei zaì wǒ shēnshang, bìng méiyǒu gāisǐ de zuì.
Wúnaì Yóutaìrén bú fù, wǒ bùdé jǐ, zhǐhǎo shàng gào yú Gāisǎ. bìng méiyǒu shénme shì, yào kònggào wǒ ben guó de bǎixìng.
Yīncǐ, wǒ qǐng nǐmen lái jiànmiàn shuōhuà. wǒ yuán wèi Yǐsèliè rén suǒ zhǐwang de, beì zhè liànzi kúnsuǒ.
Tāmen shuō, wǒmen bìng méiyǒu jiē zhe cóng Yóutaì lái lún nǐde xìn, ye méiyǒu dìxiōng dào zhèlǐ lái, bàoxìn gei wǒmen shuō, nǐ yǒu shénme bú hǎo chù.
Dàn wǒmen yuànyì tīng nǐde yìjiàn rúhé. yīnwei zhè jiào mén, wǒmen xiǎodé shì dàochù beì huǐbàng de.
Tāmen hé Bǎoluó yuēdéng le rìzi, jiù yǒu xǔduō rén dào tāde yù chù lái, Bǎoluó cóng zǎo dào wǎn, duì tāmen jiǎnglùn zhè shì, zhèngmíng shén guó de dào, yǐn Móxī de lǜfǎ hé xiānzhī de shū, yǐ Yēsū de shì, quànmiǎn tāmen.
Tā suǒ shuō de huà, yǒu xìn de, yǒu bù xìn de.
Tāmen bǐcǐ bú hé, jiù sàn le. wèi sàn yǐ xiān, Bǎoluó shuō le yī jù huà, shuō, Shènglíng jiè xiānzhī Yǐsaìyà, xiàng nǐmen zǔzong suǒ shuō de huà, shì búcuò de.
Tā shuō, nǐ qù gàosu zhè bǎixìng shuō, nǐmen tīng shì yào tīngjian, què bú míngbai. kàn shì yào kànjian, què bú xiǎodé.
Yīnwei zhè bǎixìng, yóu meng le xīn, erduo fā chén, yǎnjing bì zhe. kǒngpà yǎnjing kànjian, erduo tīngjian, xīnli míngbai, huízhuǎn guò lái, wǒ jiù yīzhì tāmen.
Suǒyǐ nǐmen dàng zhīdào, shén zhè jiùēn, rújīn chuán gei waìbāngrén, tāmen ye bì tīng shòu. ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu,
Bǎoluó shuō le zhè huà Yóutaìrén yìlùn fēnfēn de jiù zǒu le ).
Bǎoluó zaì zìjǐ suǒ zū de fángzi lǐ, zhù le zú zú liǎng nián. fán lái jiàn tāde rén, tā quándōu jiēdaì,
Fàngdǎn chuán jiǎng shén guó de dào, jiāng Yēsū Jīdū de shì jiàodǎo rén, bìng méiyǒu rén jìnzhǐ.
使徒行传第廿八章   第 28 章 

  向罗马进发 

  28:3 神应许过保罗可以安全抵达( 27:23-25 ),祂不会让任何东西拦阻祂的仆人,虽然咬保罗的那条蛇是有毒的,却不能伤害他。我们的生命都在神的手里,按照祂所安排最好的时间存留或完结。 

  徒 28:6> 迷信有多不好?你看他们如何看保罗便知道…… 

  28:6 这些人非常迷信,相信许多神只。当他们看见毒蛇不能伤害保罗时,便以为保罗是神。( 14:11-18 ) 

  徒 28:7-8> 船难不能磨去服事人的心,保罗的生命对人有何影响?你的生命也可以这样的…… 

  28:7-8 保罗即使是身受船难的囚犯,仍然不断服事人。单单在这次旅途中,百夫长和许多人都受他的影响,难怪福音像烈火般四周燃起。 

  保罗抵达罗马 

  徒 28:15> 也许你不相信,但不得不承认,神的大能──你看那许多人,为何会来?来干什么? 

  28:15 这些罗马信徒是由哪里来的呢?福音的信息通过不同途径传到罗马,许多住在罗马的犹太人都会到耶路撒冷守一些宗教节期,其中一些人大概在五旬节时( 2:10 )相信了耶稣,再把这信息带回罗马。同时,保罗去罗马前,也写了一卷书信(罗马书)给那里的信徒。 

  徒 28:17-20> 历尽艰辛保罗才到罗马,值得吗?我怕神的路,不易走…… 

  28:17-20 保罗带着捆锁,遇上船难,并经过许多试炼,终于到达罗马,实现了在罗马传福音的愿望,虽然他可能希望走一条较容易走的路,但是他知道这是神莫大的恩典,让他在罗马与信徒会面,并在这个大城市里向犹太人和外邦人传福音。对保罗来说,神叫“万事都互相效力”(罗 8:28 ),你也可以这样信靠神,神也许不会叫你很舒适或稳妥,但祂会让你有机会完成祂的工作。 

  徒 28:22> 真想不到,先进如罗马,也会这样逼迫基督徒,不知道为什么呢? 

  28:22 由于罗马人视基督徒为罗马政府的威胁,所以基督徒到处都受到罗马人的谴责。基督徒相信独一的真神,而罗马人却信多神,包括凯撒在内。基督徒只效忠于一个在凯撒之上的权威。 

  徒 28:23> 28:23 保罗引用旧约圣经来教导犹太人,告诉他们耶稣就是那应验了神所应许的弥赛亚。 

  齐来为宣教士代祷 

  徒 28:30> 在被软禁期,竟写了不少信,保罗真了不起,他还…… 

  28:30 保罗在软禁期间,不仅向犹太人讲论福音,还写了以弗所书、歌罗西书、腓立比书和腓利门书,合称为“监狱书信”。路加与保罗在一起(参提后 4:11 ),提摩太经常探望他(参腓 1:1 ;西 1:1 ;门 1 );推基古(参弗 6:21 )、以巴弗提(参腓 4:18 )及马可(参西 4:10 )也常常探望他。保罗向罗马守卫也作见证(参腓 1:13 ),又关怀罗马的信徒。 

  徒 28:30> 人说保罗遭软禁二年就获释,有何证据? 

  28:30 传统上说保罗经过两年软禁后获释,并踏上第四次布道旅程。提出这种讲法的理由是:( 1 )路加是一位很仔细的历史学家,但他却没有叙述保罗接受凯撒审讯的情形;( 2 )控方可在两年内把案件呈上法庭审讯,期限可能已经届满;( 3 )保罗在罗马被囚期间写成的腓立比书,暗示他即将获释,并会再度上路;( 4 )保罗提到有几处地方是他想去传扬福音的,但在三次布道旅程中,他都从未到过;( 5 )初期基督教文献清楚提到保罗还进行过其他布道旅程。保罗可能在自由期间,继续他的布道旅程,而且范围非常广,甚至到了西班牙(参罗 15:24 , 28 ),又回到希腊的教会。提摩太前书和提多书就是这段期间写成的。后来,保罗再度入狱,地点大概是在罗马,他在狱中写了最后一卷书信──提摩太后书。 

  徒 28:31> 怎么就停在这里,我还想知道保罗后来怎样呀…… 

  28:31 为什么使徒行传就在这里结束?这卷书不是关于保罗的生平,而是关于福音的传播,这卷书已清楚记载了这方面的情况。显然,神认为不必再找人多写一卷关于初期教会继续发展的历史。现在,福音已经传开,并在贸易和政治中心奠定了基础,福音最终会传遍整个世界。 

  徒 28:31> 使徒行传,使徒所作的事?我们任何人都可以作?不可能吧…… 

  28:31 使徒行传记载了基督教教会的历史,以及它不断扩张的情况:在西方世界最有影响力的城市耶路撒冷、安提阿、以弗所和罗马奠定了基础。使徒行传也显明了初期教会如彼得、司提反、雅各、保罗这些英雄和殉道士所行的伟大神迹和见证。所有的工作都是由圣灵在普通人──商人、旅客、奴隶、狱卒、教会领袖、男人、妇女、外邦人、犹太人、富人、穷人的生命中引发出来的。世世代代以来,许多信仰上的无名英雄继续顺服圣灵,以耶稣基督的信息来改变世界。今日,我们也可以作无名英雄,继续把福音传遍世界!──《灵修版圣经注释》