新约 - 马太福音(Matthew)第21章

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
马太福音第廿一章   准备进入耶路撒冷 

  太 21:2-5> 耶稣进入圣城时,为何只骑驴驹,不选骏马显威荣? 

  21:2-5 马太这里提及驴和驹,应验了撒迦利亚的预言(参亚 9:9 ),再一次说明耶稣的确是弥赛亚。祂骑驴驹进入耶路撒冷,就肯定了祂弥赛亚的尊贵与谦卑。 

  太 21:8-9> 向祂热烈欢呼,好像是很远的事了,奇怪,那与主很亲近的感觉哪里去了? 

  21:8-9 福音书中只有几处记载耶稣获得世上的荣耀,这儿是其中之一。耶稣勇敢地宣告自己是王,民众欢呼加入。但没过几天,由于政治压力,民众又离弃了祂。今天我们称之为棕树节,可提醒我们切勿只是表面地称呼祂是主、是基督,转眼又离弃祂。 

  太 21:12-13> 商人在圣殿买卖,阻碍了人到神那里;我们又如何看待我们的圣殿? 

  21:12-13 这是耶稣第二次洁净圣殿(参约 2:13-17 )。这些商人和兑换钱币的人在圣殿的外邦人院内摆起摊档,货物充塞着整个院子,使外邦人难以敬拜神。这些商人以高价来贩卖献祭的牲畜,从远道而来的朝圣者身上牟取暴利;兑换钱币的人把所有市面流通的外币换成圣殿的货币──圣殿惟一接纳的货币,而他们常常欺诈外来人,因为外来人不知道兑换率。他们使神的殿变成市场,妨碍人敬拜神,这当然引起耶稣极大的愤怒。任何妨碍人敬拜神的行动都应当禁止。 

  太 21:19> 我是一棵怎样的树?不会如那棵无花果树吧…… 

  21:19 为什么耶稣咒诅这棵无花果树呢?这不是一个毫无意义、乱发脾气的举动,乃是一个以行动来表达的比喻。耶稣的愤怒是针对没有实质的宗教,正如这棵无花果树远看很茂盛,但近前来察看却没有果实;圣殿的外貌给人留下深刻的印象,但是里面的献祭活动却极为肤浅,人们都不是真诚地敬拜神( 21:43 )。假若你只有表面的信心,却没有实际的行动,就像这棵枯干的无花果树一样。真实信心的意思就是为神的国度结出果子来。(有关无花果树的资料,请参可 11:13-26 的注释。) 

  太 21:21> 明明已交给祂,一只手却仍抓住一角不放,我不相信神可以帮助我吗? 

  21:21 许多人奇怪耶稣说:人若有信心,不疑惑,就可以把山移去。耶稣当然不是鼓励祂的门徒,利用祈祷来表演“移山”的异能,只是要指出门徒(也包括我们)缺乏信心。你正面对怎样的山呢?你把它交托给神没有?你的信心有多强呢? 

  太 21:22> 耶稣这样说,那我岂不是祈求什么都可以得到? 

  21:22 这里并不是保证只要我们向耶稣祈求并相信,就可以得到我们想要得到的一切,神不会应允那些会伤害我们或别人的祈求,及那些违反祂的本性和意愿的事情。耶稣的话并不是一张“空白支票”。我们的祈祷必须与神国度的原则一致,我们的信心越强,我们的祈祷就越能符合神的旨意,神亦会很乐意应允这些祷告。 

  太 21:23-25> 为耶稣做事也畏首畏尾──这是你吗?可知道耶稣如何看你? 

  21:23-25 人们都在寻求外表权柄的标记,古今中外无一不是,如教育水平、名衔、地位、关系。但耶稣的权柄来自祂自己,并非来自任何外表的装饰。作为基督的跟随者,我们已承受了神赐予的权柄,可以充满信心地代祂说话和做事。你有没有行使你的权柄呢? 

  太 21:23-27> 以其人之道,还治其人之身──充满敌意,是吗?耶稣为我们所立的榜样又是…… 

  21:23-27 法利赛人质问耶稣从哪里得到权柄,假若耶稣说祂的权柄是从神来的,他们就可以控告祂亵渎的罪;如果祂说祂是凭自己的权柄来行事,群众就会认为法利赛人有更大的权柄。但耶稣用了一个看来毫无关联的问题来回答,把他们真正的动机暴露出来。其实他们不是真的想得到问题的答案,只是想陷害耶稣。耶稣揭露了法利赛人的目的是想得到把柄,来支持自己的观点和指控。 

  太 21:30> 口说一套,心想一套,行出来又是一套,啊,我可是这样? 

  21:30 这个说顺服却没有动身的儿子代表了当时的以色列人,他们说要遵行神的旨意,可是常常违背神。他们是骗子,只在敷衍了事。假装服从神而内心却远离祂是很危险的,因为神知道我们的心思意念,我们必须言行一致。 

  太 21:33-46> 这个比喻的角色真多,让我看看他们分别代表了谁…… 

  21:33-46 这个比喻的主要角色有:( 1 )园主──神;( 2 )葡萄园──以色列;( 3 )园户──犹太宗教领袖;( 4 )仆人──忠于神并向以色列人传讲信息的先知和祭司;( 5 )园主的儿子──耶稣( 21:38 );( 6 )其他园户──外邦人。耶稣已识破了宗教领袖杀人的阴谋( 21:45 )。 

  太 21:37> 祂说祂是为了爱我而差耶稣到世间来,你则说你爱耶稣,究竟祂有什么吸引力? 

  21:37 为了显明对我们的爱,神差遣了祂的儿子来为我们死。耶稣完美的生命、真理的道和牺牲的爱使我们听从祂,以祂为我们的主。我们若拒绝神的儿子,就是拒绝神。 

  太 21:42> 祂被谁所弃了?是你吗? 

  21:42 耶稣称自己是“匠人所弃的石头”。祂被自己的百姓所拒绝,但将成为祂教会的基石。(参徒 4:11 ;彼前 2:7 ) 

  太 21:44> 我生活得蛮好的,何需耶稣?那说我们会碰得焦头烂额只是吓唬人的话…… 

  21:44 耶稣用这个暗喻指出一块石头可以从不同的方面影响人,全在乎人与它的关系(参赛 8:14-15 ; 28:16 ;但 2:34 , 44-45 )。人理应在这块石头上建造,但许多人却被绊跌。到了最后的审判,基督──这块“石头”将要变成“砸碎石”,砸碎神的敌人。现在祂施怜悯和赦免,将来则要审判,我们现在就应当选择跟从祂! ──《灵修版圣经注释》