旧约 - 列王记下(2 Kings)第5章

Yàlán wáng de yuán shuaì nǎi màn zaì tā zhǔrén miànqián wèi zūn wéi dà, yīn Yēhéhuá céng jiè tā shǐ Yàlán rén déshèng. tā yòu shì dà néng de yǒng shì, zhǐshì zhǎng le dàmáfēng.
Xiānqián Yàlán rén chéngqún dì chū qù, cóng Yǐsèliè guó lǔ le yī gè xiǎo nǚzi, zhè nǚzi jiù fúshì nǎi màn de qī.
Tā duì zhǔ mǔ shuō, bābùdé wǒ zhǔrén qù jiàn sǎ Mǎlìyà de xiānzhī, bì néng zhì hǎo tāde dàmáfēng.
Nǎi màn jìn qù, gàosu tā zhǔrén shuō, Yǐsèliè guó de nǚzi rúcǐ rúcǐ shuō.
Yàlán wáng shuō, nǐ keyǐ qù, wǒ ye dá xìn yú Yǐsèliè wáng. yúshì nǎi màn daì yínzi shí tā lián dé, jīnzi liù qiā Shekèlè, yīshang shí tào, jiù qù le.
Qie daì xìn gei Yǐsèliè wáng, xìn shàng shuō, wǒ dǎfa chénpú nǎi màn qù jiàn nǐ, nǐ jiē dào zhè xìn, jiù yào zhì hǎo tāde dàmáfēng.
Yǐsèliè wáng kàn le xìn jiù sī liè yīfu, shuō, wǒ qǐ shì shén, néng shǐ rén sǐ shǐ rén huó ne. zhè rén jìng dǎfa rén lái, jiào wǒ zhì hǎo tāde dàmáfēng. nǐmen kàn yī kàn, zhè rén hé yǐ xún xì gōngjī wǒ ne.
Shén rén Yǐlìshā tīngjian Yǐsèliè wáng sī liè yīfu, jiù dǎfa rén qù jiàn wáng, shuō, nǐ wèishénme sī le yīfu ne. ke shǐ nà rén dào wǒ zhèlǐ lái, tā jiù zhīdào Yǐsèliè zhōng yǒu xiānzhī le.
Yúshì, nǎi màn daì zhe chē mǎ dào le Yǐlìshā de jiā, zhàn zaì mén qián.
Yǐlìshā dǎfa yī gè shǐzhe, duì nǎi màn shuō, nǐ qù zaì Yuēdànhé zhōng shù yù qī huí, nǐde ròu jiù bì fù yuán, ér dé jiéjìng.
Nǎi màn què fānù zǒu le, shuō, wǒ xiǎng tā bìdéng chūlai jiàn wǒ, zhàn zhe qiúgào Yēhéhuá tā shén de míng, zaì huàn chù yǐshàng yáo shǒu, zhì hǎo zhè dàmáfēng.
Dàmǎsè de hé yà ba ná hé fǎ Er fǎ qǐbù bǐ Yǐsèliè de yīqiè shuǐ gèng hǎo ma. wǒ zaì nàli shù yù bùdé jiéjìng ma. yúshì qì fèn fèn dì zhuǎn shēn qù le.
Tāde púrén jìn qián lái, duì tā shuō, wǒ fù a, xiānzhī ruò fēnfu nǐ zuò yī jiàn dà shì, nǐ qǐbù zuò ma. hékuàng shuō nǐ qù shù yù ér dé jiéjìng ne.
Yúshì nǎi màn xià qù, zhào zhe shén rén de huà, zaì Yuēdànhé lǐ shù yù qī huí. tāde ròu fù yuán, hǎoxiàng xiǎo háizi de ròu, tā jiù jiéjìng le.
Nǎi màn daì zhe yīqiè gēnsuí tāde rén, huí dào shén rén nàli, zhàn zaì tā miànqián, shuō, rújīn wǒ zhīdào, chúle Yǐsèliè zhī waì, pǔ tiān xià méiyǒu shén. xiànzaì qiú nǐ shōu diǎn púrén de lǐwù.
Yǐlìshā shuō, wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, wǒ bì bù shòu. nǎi màn zaì sān dì qiú tā, tā què bù shòu.
Nǎi màn shuō, nǐ ruò bù ken shòu, qǐng jiāng liǎng luó zǐ tuó de tǔ cìgei púrén. cóng jīn yǐhòu, púrén bì bú zaì jiāng Fánjì huò píngān jì/zhaì xiàn yǔ bié shén, zhǐ xiàn gei Yēhéhuá.
Wéiyǒu yī jiàn shì, yuàn Yēhéhuá raóshù nǐ púrén, wǒ zhǔrén jìn lín mén miào kòu baì de shíhou, wǒ yòng shǒu chān tā zaì lín mén miào, wǒ ye qū shēn. wǒ zaì lín mén miào qū shēn de zhè shì, yuàn Yēhéhuá raóshù wǒ.
Yǐlìshā duì tā shuō, nǐ keyǐ píng píngān ān dì huí qù. nǎi màn jiù líkāi tā qù le. zǒu le bù yuǎn,
Shén rén Yǐlìshā de púrén jī hā Xīxīnli shuō, wǒ zhǔrén bù yuàn cóng zhè Yàlán rén nǎi màn shǒu lǐ shòu tā daì lái de lǐwù, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, wǒ bì paó qù zhuī shàng tā, xiàng tā yào xiē.
Yúshì jī hā xī zhuīgǎn nǎi màn. nǎi màn kànjian yǒu rén zhuīgǎn, jiù jímáng xià chē yíng zhe tā, shuō, dōu píngān ma.
Shuō, dōu píngān. wǒ zhǔrén dǎfa wǒ lái shuō, gāngcái yǒu liǎng gè shàonián rén, shì xiānzhī méntǔ, cóng Yǐfǎlián shān dì lái jiàn wǒ, qǐng nǐ cì tāmen yī tā lián dé yínzi, liǎng tào yīshang.
Nǎi màn shuō, qǐng shòu èr tā lián dé. zaì sān dì qǐng shòu, biàn jiāng èr tā lián dé yínzi zhuāng zaì liǎng gè kǒudai lǐ, yòu jiāng liǎng tào yīshang jiāo gei liǎng gè púrén. tāmen jiù zaì jī hā xī qiántou tái zhe zǒu.
Dào le shāngāng, jī hā xī cóng tāmen shǒu zhōng jiē guō lái, fàng zaì wū lǐ, dǎfa tāmen huí qù.
Jī hā xī jìn qù, zhàn zaì tā zhǔrén miànqián. Yǐlìshā wèn tā shuō, jī hā xī nǐ cóng nǎli lái. huídá shuō, púrén méiyǒu wǎng nǎli qù.
Yǐlìshā duì tā shuō, nà rén xià chē zhuǎn huí yíng nǐde shíhou, wǒde xīn qǐ méiyǒu qù ne. zhè qǐ shì shòu yínzi, yīshang, mǎi gǎnlǎn yuán, pútaóyuán, niú yáng, pú bì de shíhou ne.
Yīncǐ, nǎi màn de dàmáfēng bì zhānrǎn nǐ hé nǐde hòuyì, zhídào yǒngyuǎn. jī hā xī cóng Yǐlìshā miànqián tuì chū qù, jiù zhǎng le dàmáfēng, xiàng xue nàyàng bái.
列王纪下第五章   第 5 章 

  王下 5:1> 圣经常提到大麻疯,究竟这是一种什么病? 

  5:1 圣经时代的大麻疯和现代的爱滋病极其相似,是当时最可怕的疾病之一。有些大麻疯极易传染亦无法医治,最严重的会令人死亡。许多患大麻疯的人,被迫住在城外隔离营中。由于乃缦仍然在职,他的病情也许温和些,或者尚属初期,但不管怎样,他都可能会因病丧命(关于圣经时代的大麻疯,请参利 13 章的注释)。 

  王下 5:2> 亚兰和以色列的关系如何? 

  5:2 亚兰虽在以色列的东北,但两个邻国很少友好。在大卫时代,亚兰向以色列进贡,在以利沙时代,亚兰渐渐强大,常掳掠以色列人,造成政治混乱。乃缦的小使女是以色列人,从家乡被掳而来。非常讽刺的是,乃缦得医治的惟一盼望乃出于以色列。 

  王下 5:3-4> 在福音事工上,我能像这位被掳的小女子那样发挥作用吗? 

  5:3-4 小使女的信心和乃缦的请求,与以色列王的顽梗( 5:7 )形成强烈的对比。强国亚兰的军事领袖投靠以色列的神,以色列人的君王反而不寻求神。我们不知道小女孩的姓名,她的详情也不可考,但是她短短的一句话,竟使亚兰军队元帅得到医治并信靠真神。神把她放在那里有祂的美意,她也尽上忠心。神把你放在什么地方?不管人怎样卑微轻贱,祂都能使用来传扬祂的话语。你要找机会把神的大能告诉别人。没有传道的,谁能信道呢? 

  王下 5:9-15> 为什么圣经反复强调人的谦卑?谦卑好像不太容易…… 

  5:9-15 乃缦英雄盖世,惯于受人尊敬,以利沙把他当作常人,令他非常恼怒。他心骄气傲,指望别人尊敬他奉若君王。在名川大河里沐浴还可以,但约旦河又小又脏,有失他的身分;不过乃缦只能谦卑,顺从以利沙的命令以便得到医治。 

  顺服神由谦卑开始,我们必须相信祂的道路高过我们的道路。我们未必能参透祂行事的方法,但谦卑顺服就能领受祂的赐福。我们必须切记:( 1 )神的道路最美好;( 2 )神要我们顺服祂胜于一切;( 3 )神能使用任何事物,以成全祂的旨意。 

  王下 5:12> 忘记谦卑顺服,可能就会功亏一篑,乃缦教会我…… 

  5:12 乃缦发怒走了,因为治病的方式似乎太简单,他是一个英雄,他指望得到英雄式的医治。他满心骄傲又自作主张,难以用信心接受寻常的疗法。人对于神所赐的赦罪,有时也会有同样的反应:单是相信耶稣基督,这么简单就能使人得到永生吗?顺从神的命令,似乎有损英雄气概。乃缦要想除去大麻疯,跟我们想除去自己的罪,二者所需要做的事其实相同──就是谦卑领受神的怜悯。不要因为对信仰有不同的看法,妨碍你失去所需的救治。 

  以利沙 

  王下 5:16> 以利沙为何不受乃缦的礼物?我怎样面对别人的酬谢? 

  5:16 以利沙拒受乃缦馈赠的金钱,表示神的恩惠不是人用钱所能买来的。当我们面对死亡时,我们的金钱和乃缦的财物一样,一点用处也没有。不管我们今生积蓄了多少,一旦站在创造我们的主神面前,都会像云雾一样飞散。惟有我们对耶稣基督的信心才能救我们,这并不是银行存款能做到的。 

  王下 5:18-19> 乃缦得神一次医治便遵神为独一真神,对比自己,我…… 

  5:18-19 乃缦向异教偶像屈身的罪怎样得到赦免?他并没有请求批准去拜临门神,只是尽他作下属的责任,在亚兰王屈身下拜的时候,扶王屈身与起立。哈达临门神是大马士革的神,据说司雨水与雷电。乃缦与其他人不同,他对神的大能有深切的体验和认识,他没有把真神加在本族的偶像群中,乃是承认只有一位独一的真神。他在此求赦免,显出他与拜偶像的以色列人的鲜明对比。 

  王下 5:20-27> 基哈西收礼物错在哪里? 

  5:20-27 基哈西见主人以利沙不受乃缦的酬谢,他出于贪念要求馈送,认为这是发财的大好良机。可惜,在他的计划中有三个不当之处:( 1 )他想接受本来是送给别人的金钱。( 2 )他误导人以为金钱可以换取神白白赐下的医治。( 3 )他既撒谎,又隐瞒自己接受金钱的动机。他虽然是个得力助手,但把个人的利益看得比事奉神还重要。 

  这里并不是说金钱本身是邪恶的,或者说教牧人员做工不应当得报酬;它乃是警告我们不要贪心与欺骗。真正的事奉乃是出于爱神,应当对祂专心一意,而不是寻求个人的收益。你事奉神的时候,请检讨自己的动机;你不能既事奉神,又事奉金钱(参太 6:24 )。──《灵修版圣经注释》