旧约 - 列王记下(2 Kings)第17章

Yóudà wáng Yàhāsī shí èr nián, Yǐlā de érzi hé xì yà zaì sǎ Mǎlìyà dēng jī zuò Yǐsèliè wáng jiǔ nián.
Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, zhǐshì bù xiàng zaì tā yǐqián de Yǐsèliè zhū wáng.
Yàshù wáng sǎ màn yǐ sè shàng lái gōngjī hé xì yà, hé xì yà jiù fúshì tā, gei tā jìn gòng.
Héxìyà beìpàn, chāi rén qù jiàn Aijí wáng suō, bù zhào wǎng nián suǒ xíng de yǔ Yàshù wáng jìn gòng. Yàshù wáng zhīdào le, jiù bǎ tā suǒ jīn, qiú zaì jiānlǐ.
Yàshù wáng shàng lái gōngjī Yǐsèliè biàn dì, shàng dào sǎ Mǎlìyà, wéi kùn sān nián.
Héxìyà dì jiǔ nián Yàshù wáng gōng qǔ le sǎ Mǎlìyà, jiāng Yǐsèliè rén lǔ dào Yàshù, bǎ tāmen ānzhì zaì hā xī yǔ gē sǎn de hā bó hé biān, bìng Mǎdaì rén de chéngyì.
Zhè shì yīn Yǐsèliè rén dé zuì nà lǐng tāmen chū Aijí dì, tuōlí Aijí wáng fǎlǎo shǒu de Yēhéhuá tāmende shén, qù jìngwèi bié shén,
Suícóng Yēhéhuá zaì tāmen miànqián suǒ gǎn chū waìbāngrén de fēngsú hé Yǐsèliè zhū wáng suǒ lì de tiaó guī.
Yǐsèliè rén ànzhōng xíng bú zhēng de shì, wéibeì Yēhéhuá tāmende shén, zaì tāmen suǒyǒude chéngyì, cóng le wàng lóu zhídào jiāngù chéng, jiànzhù qiū tán.
Zaì gè gāo gāng shàng, gè qīng cuì shù xià lì zhù xiàng hé mùǒu.
Zaì qiū tán shàng shāoxiāng, xiàofǎ Yēhéhuá zaì tāmen miànqián gǎn chū de waìbāngrén suǒ xíng de, yòu xíng è shì re dòng Yēhéhuá de nùqì.
Qie shìfèng ǒuxiàng, jiù shì Yēhéhuá jǐngjiè tāmen bùke xíng de.
Dàn Yēhéhuá jiè zhòng xiānzhī, xiān jiàn quànjiè Yǐsèliè rén hé Yóudà rén shuō, dāng líkāi nǐmen de è xíng, jǐn shǒu wǒde jièmìng lǜ lì, zūnxíng wǒ fēnfu nǐmen lièzǔ, bìng jiè wǒ púrén zhòng xiānzhī suǒ chuán gei nǐmen de lǜfǎ.
Tāmen què bù tīng cóng, jìng yìng zhe jǐngxiàng, xiàofǎ tāmen lièzǔ, bú xìnfú Yēhéhuá tāmende shén,
Yànqì tāde lǜLìhé tā yǔ tāmen lièzǔ suǒ lì de yuē, bìng quànjiè tāmende huà, suícóng xū wú de shén, zìjǐ chéngwéi xūwàng, xiàofǎ zhōuwéi de waìbāngrén, jiù shì Yēhéhuá zhǔfu tāmen bùke xiàofǎ de.
Lí qì Yēhéhuá tāmen shén de yīqiè jièmìng, wèi zìjǐ zhù le liǎng gè niúdú de xiàng, lì le yà she là, jìngbaì tiān shàng de wàn xiàng, shìfèng bā lì,
Yòu shǐ tāmende érnǚ jīng huǒ, yòng zhān bo, xíng fǎshù maì le zìjǐ, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, re dòng tāde nùqì.
Suǒyǐ Yēhéhuá xiàng Yǐsèliè rén dàdà fānù, cóng zìjǐ miànqián gǎn chū tāmen, zhǐ shèngxia Yóudà yī gè zhīpaì.
Yóudà rén ye bù zūnshǒu Yēhéhuá tāmen shén de jièmìng, suícóng Yǐsèliè rén suǒ lì de tiaó guī.
Yēhéhuá jiù yànqì Yǐsèliè quán zú, shǐ tāmen shòu kǔ, bǎ tāmen jiāo zaì qiǎngduó tāmende rén shǒu zhōng, yǐzhì gǎn chū tāmen líkāi zìjǐ miànqián,
Jiāng Yǐsèliè guó cóng Dàwèi jiā duó huí. tāmen jiù Lìní bā de érzi Yéluóbōān zuò wáng. Yéluóbōān yǐnyòu Yǐsèliè rén bú suícóng Yēhéhuá, xiàn zaì dà zuì lǐ.
Yǐsèliè rén fàn Yéluóbōān suǒ fàn de yīqiè zuì, zǒng bù líkāi,
Yǐzhì Yēhéhuá cóng zìjǐ miànqián gǎn chū tāmen, zhēng rú jiè tā púrén zhòng xiānzhī suǒ shuō de. zhèyàng, Yǐsèliè rén cóng ben dì beìlǔ dào Yàshù, zhídào jīnrì.
Yàshù wáng cóng Bābǐlún, gǔ tā, yà wǎ, Hāmǎ, hé xī fǎ wǎ yīn qiāyí rén lái, ānzhì zaì sǎ Mǎlìyà de chéngyì, daìtì Yǐsèliè rén. tāmen jiù dé le sǎ Mǎlìyà, zhù zaì qízhōng.
Tāmen cái zhù nàli de shíhou, bù jìngwèi Yēhéhuá, suǒyǐ Yēhéhuá jiào shīzi jìnrù tāmen zhōngjiān, yǎo sǐ le xiē rén.
Yǒu rén gàosu Yàshù wáng shuō, nǐ suǒ qiāyí ānzhì zaì sǎ Mǎlìyà gè chéng de nàxiē mín, bù zhīdào nà dì zhī shén de guīju, suǒyǐ nà shén jiào shīzi jìnrù tāmen zhōngjiān, yǎo sǐ tāmen.
Yàshù wáng jiù fēnfu shuō, jiào suǒ lǔ lái de jìsī huí qù yī gè, shǐ tā zhù zaì nàli, jiāng nà dì zhī shén de guīju zhǐjiào nàxiē mín.
Yúshì yǒu yī gè cóng sǎ Mǎlìyà lǔ qù de jìsī huí lái, zhù zaì Bótèlì, zhǐjiào tāmen zenyàng jìngwèi Yēhéhuá.
Ránér, gè zú zhī rén zaì suǒ zhù de chéng lǐ gè wèi zìjǐ zhìzào shénxiàng, ānzhì zaì sǎ Mǎlìyà rén suǒ zào yǒu qiū tán de diàn zhōng.
Bābǐlún rén zào Shūgē bǐ nè xiàng. gǔ tā rén zào nì jiǎ xiàng. Hāmǎrén zào yà Shìmǎ xiàng.
Yà wà rén zào nì hā hé tā Er tā xiàng. xī fǎ wà yīn rén yòng huǒ fùnshāo érnǚ, xiàn gei xī fǎ wà yīn de shén yà dé mǐ lè hé Yàná mǐ lè.
Tāmen jùpà Yēhéhuá, ye cóng tāmen zhōngjiān lì qiū tán de jìsī, wèi tāmen zaì yǒu qiū tán de diàn zhōng xiànjì.
Tāmen yòu jùpà Yēhéhuá, yòu shìfèng zìjǐ de shén, cóng hé bāng qiāyí, jiù suí hé bāng de fēngsú.
Tāmen zhídào rújīn réng zhào xiānqián de fēngsú qù xíng, bú zhuān xīn jìngwèi Yēhéhuá, bù quán shǒu zìjǐ de guīju, diǎnzhāng, ye bú zūnshǒu Yēhéhuá fēnfu Yǎgè hòuyì de lǜfǎ, jièmìng. Yǎgè, jiù shì cóng qián Yēhéhuá qǐmíng jiào Yǐsèliè de.
Yēhéhuá céng yǔ tāmen lì yuē, zhǔfu tāmen shuō, bùke jìngwèi bié shén, bùke guìbaì shìfèng tā, ye bùke xiàng tā xiànjì.
Dàn nà yòng dà néng hé shēn chūlai de bǎngbì lǐng nǐmen chū Aijí dì de Yēhéhuá, nǐmen dāng jìngwèi, guìbaì, xiàng tā xiànjì.
Tā gei nǐmen xie de lǜ lì, diǎnzhāng, lǜfǎ, jièmìng, nǐmen yīngdāng yǒngyuǎn jǐn shǒu zūnxíng, bùke jìngwèi bié shén.
Wǒ Yēhéhuá yǔ nǐmen suǒ lì de yuē nǐmen bùke wàngjì, ye bùke jìngwèi bié shén.
Dàn yào jìngwèi Yēhéhuá nǐmen de shén, tā bì jiù nǐmen tuōlí yīqiè chóudí de shǒu.
Tāmen què bù tīng cóng, réng zhào xiānqián de fēngsú qù xíng.
Rúcǐ zhèxie mín yòu jùpà Yēhéhuá, yòu shìfèng tāmende ǒuxiàng. tāmen zǐ zǐsūn sūn ye dōu zhàoyàng xíng, xiàofǎ tāmende zǔzong, zhídào jīnrì.
列王纪下第十七章   第 17 章 

  王下 17:3> 何细亚怎样导致以色列灭国? 

  17:3 这位亚述王可能是撒缦以色五世,他在提革拉毗列色(公元前 727-722 )之后作王。他继续要求以色列向他进贡,以色列的何细亚王决定背叛他,与埃及王梭联盟( 17:4 )。这样做既愚昧又违背神的命令。撒缦以色为了粉碎他的阴谋,率兵围攻撒马利亚三年。不过他在破城之前驾崩,继任人撒珥根二世攻占撒马利亚,乘势灭了以色列国,掳去他们的人民。 

  以色列人被掳 

  王下 17:5-6> 灭国后以色列民的命运如何? 

  17:5-6 这是亚述第三次,也是最后一次入侵以色列(前两次记在 15:19 与 15:29 之中)。第一次攻击仅仅是对以色列的警告──要向亚述进贡、不可背叛,免得再受攻击。他们应当明白这是神藉亚述来教训他们,从而回转归向神。但他们既没有学到功课,神就容许亚述人再次入侵,并从北部掳去一些人民。然而他们仍不晓得遭灾是他们离弃神的缘故。如此亚述三次来犯,最后将以色列国完全消灭,掳去大多数的人民,并将异族人安置在以色列地。 

  神言出必行(参申 28 ),祂已经给以色列充分的警告了,他们明知后果,仍不理会神,因此落得和约书亚时代被消灭的各异教民族同样的下场。他们变成败坏之民,背弃了神对他们原定的旨意──尊敬祂并成为世界的光。 

  列王(及被掳)时代的众先知 

  王下 17:7-17> 以色列人被掳的祸根是什么?我从中所得教训是…… 

  17:7-17 耶和华审判以色列民,因为他们效法列国的歪风,敬拜假神、随从异俗、任意而行。创立自己的宗教是危险的,而人都自私自利,像以色列人那样为自己而活,结果受神惩罚。信从神虽有时艰难痛苦,但是我们应当深思悖逆会有什么后果。是选择为神而活?或是为自己而死?应当立志做个属神的人,遵祂命令而行,甘付任何代价。神对你的看法,比周围的人对你的看法远为重要(参罗 12:1-2 ;约壹 2:15-17 )。 

  王下 17:9> 明知神是无所不知的,为何我还在暗中犯罪呢? 

  17:9 以色列的败亡是因为公然犯罪,又在暗中行恶。他们不但公开认同恶事、拜偶像,暗地里更加堕落。暗中犯的罪,是我们不愿意别人知道的恶,因为那是使人难堪或显示我们有罪的事。但是暗中犯的罪绝对瞒不过神;其实暗地里抗拒神跟公开悖逆一样,都是后患无穷的。 

  王下 17:13-15> 以色列咎由自取的下场,告诫我们在神怜悯时…… 

  17:13-15 以色列人效法不敬拜真神的邻族,沾染了偶像崇拜的恶习,忘记了顺服神的话语是何其重要、何等有福,使君民同陷入罪的泥坑。神虽一再差遣先知来警告,他们却硬着颈项,不听神的呼召回转。 

  神的忍耐与怜悯远超我们的想像,祂希望不停地提醒我们回心转意。但如果人一味心肠刚硬、冥顽不灵的话,祂的审判必然很快就临到;惟一的生路是尽早回归转向神,免得我们顽梗悖逆,无可挽回。 

  王下 17:17> 有人把信仰与对邪灵邪术的迷信混为一谈,我怎样阐释和见证独一真神呢? 

  17:17 占卜是一种巫术,行法术是求问邪灵。各种巫术、占卜(也可称为“算命的”)与法术皆为神所禁止(参申 18:9-14 ),因为他们不寻求神的大能、祂的律法和祂的话语。先知以赛亚回应这律例,预言从事这类迷信活动的人,都必然被除灭(赛 8:19-22 )。 

  王下 17:23> 今天怎样把先知的话语当作动力?我怎样看待时候近了? 

  17:23 正如神的先知所警告的,以色列人被亚述人掳去。神所预言的事必然会成就。对于信而顺服祂的人,这当然是好消息──对祂的应许能更加坚信不移;对于轻慢神、不顺服神的人则是坏消息。神在圣经所赐下的警戒和应许,最后都要成就。 

  亚述王置异族于以色列地 

  王下 17:24> 撒马利亚人的由来…… 

  17:24 将以色列人迁出,把异族安置在以色列地,是亚述帝国防止叛乱的政策。将掳来之民分散在亚述全境,不让他们团结一致;将异族人置于以色列地则使余剩的人不能保持自己的习俗,难以再团结造反。安置在以色列地的混杂民族,后来被称为撒马利亚人。直到基督的时代,他们都受犹太人轻视(参约 4:9 )。 

  王下 17:27-29> 今天有人崇尚多神,怎样告诉他独一真神的大能与性情呢? 

  17:27-29 以色列地的新移民虽然敬拜神,却没有放弃异教习俗。他们敬拜神只是为免天怒,不是为讨祂喜悦、行祂旨意,乃是把祂当作幸运之符,当作偶像中的一位。现代人也有这样的心态。许多人说信奉神,又不放弃神所遣责的行为,只把神加在我们已有的价值观上。必须让神居首位,我们要用祂的话语来陶造我们的态度与行为。 

  王下 17:29-31> 人妄图造神,下场将怎样? 

  17:29-31 以色列被亚述打败,因为他们不认识独一的真神,不知道要一心信靠神。昔日他们占领应许之地时,神吩咐要除灭异教的余孽,免得他们受诱惑偏离神。他们没有遵从,就自取败亡。随着许多异教民族的移入,带来了更多的假神。──《灵修版圣经注释》