旧约 - 创世记(Genesis)第20章

Yàbólāhǎn cóng nàli xiàng nā dì qiā qù, jìjū zaì Jiādīsī hé Shūer zhōngjiān de Jīlāer.
Yàbólāhǎn chēng tāde qì Sǎlā wéi meìzi, Jīlāer wáng Yàbǐmǐlè chāi rén bǎ Sǎlā qǔ le qù.
Dàn yè jiān shén lái zaì mèng zhōng duì Yàbǐmǐlè shuō, nǐ shì gè sǐ rén nǎ, yīnwei nǐ qǔ le nà nǚrén lái. tā yuán shì biérén de qīzi.
Yàbǐmǐlè què hái méiyǒu qīnjìn Sǎlā. tā shuō, Zhǔ a, lián yǒu yì de guó, nǐ ye yào huǐmiè ma.
Nà rén qǐbù shì zìjǐ duì wǒ shuō, tā shì wǒde meìzi ma. jiù shì nǚrén ye zìjǐ shuō, tā shì wǒde gēge. wǒ zuò zhè shì shì xīn zhèng shǒu jié de.
Shén zaì mèng zhōng duì tā shuō, wǒ zhīdào nǐ zuò zhè shì shì xīn zhōng zhèngzhí. wǒ ye lánzǔ le nǐ, miǎndé nǐ de zuì wǒ, suǒyǐ wǒ bùróng nǐ zhān zhe tā.
Xiànzaì nǐ bǎ zhè rén de qīzi guī hái tā. yīnwei tā shì xiānzhī, tā yào wéi nǐ dǎogào, shǐ nǐ cún huó. nǐ ruò bù guī hái tā, nǐ dàng zhīdào, nǐ hé nǐ suǒyǒude rén dōu bìyào sǐ.
Yàbǐmǐlè qīngzǎo qǐlai, shào le zhòng chénpú lái, jiāng zhèxie shì dōu shuō gei tāmen tīng, tāmen dōu shén jùpà.
Yàbǐmǐlè shào le Yàbólāhǎn lái, duì tā shuō, nǐ zenme xiàng wǒ zhèyàng xíng ne. wǒ zaì shénme shì shàng de zuì le nǐ, nǐ jìng shǐ wǒ hé wǒ guó lǐ de rén xiàn zaì dà zuì lǐ. nǐ xiàng wǒ xíng bùdàng xíng de shì le.
Yàbǐmǐlè yòu duì Yàbólāhǎn shuō, nǐ jiàn le shénme cái zuò zhè shì ne.
Yàbólāhǎn shuō, wǒ yǐwéi zhè dìfang de rén zǒng bú jùpà shén, bì wèi wǒ qīzi de yuángù shā wǒ.
Kuàngqie tā ye shízaì shì wǒde meìzi. tā yǔ wǒ shì tóng fǔ yì mǔ, hòulái zuò le wǒde qīzi.
Dàng shén jiào wǒ líkāi fǔ jia, piāoliú zaì waì de shíhou, wǒ duì tā shuō, wǒmen wúlùn zǒu dào shénme dìfang, nǐ keyǐ duì rén shuō, tā shì wǒde gēge. zhè jiù shì nǐ daì wǒde ēndiǎn le.
Yàbǐmǐlè bǎ niú, yáng, pú bì cìgei Yàbólāhǎn, yòu bǎ tāde qīzi Sǎlā guī huán tā.
Yàbǐmǐlè yòu shuō, kàn nǎ, wǒde dì dōu zaì nǐ miànqián, nǐ keyǐ suíyì jūzhù.
Yòu duì Sǎlā shuō, wǒ gei nǐ gēge yī qiā yínzi, zuòwéi nǐ zaì hé jia rén miànqián shào xiū de ( xiū yuánwén zuò yǎn ), nǐ jiù zaì zhòngrén miànqián méiyǒu bú shì le.
Yàbólāhǎn dǎogào shén, shén jiù yī hǎo le Yàbǐmǐlè hé tāde qīzi, bìng tāde zhòng nǚ pú, tāmen biàn pǎo shēngyù
Yīn Yēhéhuá wéi Yàbólāhǎn de qīzi Sǎlā de yuángù, yǐjing shǐ Yàbǐmǐlè jia zhōng de fùrén bùnéng shēngyù.
创世记第二十章   第 20 章 

  创 20:2> 性格中的弱点常会是人失足之处──真的?我今天最需要对付的软弱是…… 

  20:2 亚伯拉罕以前也曾使用这样的花招来保护自己( 12:11-13 )。他虽然是信心上的英雄,却没有汲取上次的教训,再一次屈服于试探之下;冒险把自己犯罪的行为变成习惯──每当觉得生命有危险时,就以撒谎来脱险。 

  无论我们怎样爱神,总会遇上一些特别难以抵抗的诱惑──我们灵命上最常受攻击之处。当我们努力战胜自己的软弱时,知道神在看顾我们,正如祂保守亚伯拉罕一样,我们就可以得到鼓励。 

  创 20:6> 神多次挽回罪中的人,也在挽回你和我,你知道吗? 

  20:6 亚比米勒因无知而娶了已婚的妇人,几乎犯了奸淫罪;幸好神阻止他玷污撒拉,使他得免犯罪。神对他是何等的怜悯!神也多次这样挽回我们,使我们不致犯罪,只是我们不察觉。在这段记载中我们可以知道,神用我们可以知道的方法,也用我们察觉不到的方法来工作。 

  创 20:11-13> 亚伯拉罕误以为眼前的困难是难以克服的,我是否相信神在我认为不可能的地方动工吗? 

  20:11-13 由于亚伯拉罕误以为亚比米勒是恶人,所以隐瞒真相。他以为瞒骗亚比米勒比信靠神在这位君王的生命中工作更来得有效。不要假设神不会在困难的情况中工作,我们未必完全明白当时的处境,但神会在我们意想不到的时候动工。 

  创 20:17-18> 有一些困难,是神出于善意拦阻人用的…… 

  20:17-18 亚比米勒并不知道撒拉是个有夫之妇,为什么在他想娶她的时候,神还要刑罚他呢?( 1 )他的意图虽是好的,但是只要撒拉住在他的宫中,他就有犯罪的可能。人吃了误以为无毒的蘑菇,虽然意图无错,还是要受苦。不管我们的目的如何,罪都是毁灭我们和周围人的毒药。( 2 )神警告亚比米勒:只要他跟撒拉有同寝的行动,祂就使他全家的妇女不能生育。神是要扭转这种情形,而不是要伤害亚比米勒。( 3 )这件事清楚表明亚伯拉罕跟全能的神站在同一阵线上,这可能使亚比米勒敬畏亚伯拉罕的神。──《灵修版圣经注释》